清明(题解·注释·今译·赏析)
清明(题解·注释·今译·赏析)
杜牧
qīng míngshíjiéyǔfēnfēn
清明时节雨纷纷,
lùshàng xíng rényùduànhún
路上行人欲断魂。
jièwènjiǔ jiāhéchùyǒu
借问酒家何处有,
mùtóngyáozhǐ xìnghuācūn
牧童遥指杏花村。
作者背景
见《山行》的作者背景。
注词释义
清明:农历二十四节气之一,在一陽一历四月五日前后,历代有踏青扫墓垢风俗。
断魂:神情凄迷,烦闷不乐。
借问:请问。
古诗今译
清明时候偏赶上细雨蒙蒙,路上的行人心情更加愁闷。问一声牧童哪里才有酒家,他指了指远处的杏花小村。
名句赏析——“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。”
这一天正是清明佳节,柳绿花红、春一光 明媚。但这日却细雨纷纷,这“纷纷”在此自然无疑问是形容那春雨的意境;它实际上还在形容着那位雨中行路者的心情。
清明节是个色彩情调都很浓郁的节日,本该是家人一团一 聚,或游玩观赏,或上坟扫墓;而今行人孤身赶路,触景伤怀,心头的滋味是复杂的。再加上身在雨丝风片之中,纷纷洒洒,冒雨趱行,那心镜更是加倍的凄迷纷乱了。天气如此,心情如此,找家酒店避雨休息,借酒浇愁,当然是很自然的事。诗人捕捉到这一情景,而且描写得格外生动。“借问酒家何处有”,是问谁?从下一句得知是问牧童,“牧童遥指杏花村”,告诉人们什么?从上句得知是指酒家。这种两句互相补充,互相发明的写法叫作“互文见意”。它节省了字句,增加了诗歌的跳跃性。一问一答,情景十分生动。
这首小诗,一个难字也没有,一个典故也不用,整篇是十分通俗的语言,写得自如之极,毫无经营造作之痕。音节十分和谐圆满,景象非常清新、生动,而又境界优美、兴味隐跃。第一句交代情景、环境、气氛,是“起”;第二句是“承”,写出了人物,显示了人物的凄迷纷乱的心境;第三句是——“转”,然而也就提出了如何摆脱这种心境的办法;而这就直接逼出了第四句,成为整篇的一精一彩所在——“合”。在艺术上这是由低而高、逐步上升、高一潮顶点放在最后的手法。所谓高一潮顶点,却又不是一览无余,索然兴尽,而是余韵邈然,耐人寻味。
微信扫码关注
随时手机看书