《郑人逃暑》原文和译文
【原文】
郑人有逃暑①于孤林之下者②,日流影移,而徙衽③以从一陰一。及至暮反④席于树下,及月流影移,复徙衽以从一陰一,而患露之濡于身⑤。其一陰一逾⑥去,而其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。——《苻子》
【注释】
①逃暑:避暑,乘凉。
②孤林——孤树。独立的一棵树。
③徙衽(xǐrén)——移动席子。徙,迁移。衽,席子。
④反——同“返”。
⑤濡(rú)——沾湿。
⑥逾——同“愈”,更加。
【翻译】
有个郑国人怕热,他跑到一棵树下去乘凉,太一陽一在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了……
微信扫码关注
随时手机看书