《墨子言多不辩》原文和译文
墨子言多不辩
出处:
《韩非子•外储说左上》
文常:
韩非:战国末期法家思想的集大成者
墨子,约在公元前468年~前376年(一说前479年—前381年),名翟(di),又称墨翟,墨子是我国春秋时期著名的思想家,教育家,军事家,墨家学派的创始人。创立墨家学说,并有《墨子》一书传世
字译:
显学:著名的学者 显:著名
身体:亲身体验
不辩:不讲求辞令
饰装:装饰、打扮
从衣文之媵七十人:穿着华丽衣服陪嫁的女子七十人。从:跟从。指陪嫁 媵:指陪嫁的女子。
柜:匣子
薰:通熏
玫瑰:红色玉珠
辑以翡翠:用青色玉石装饰点缀。辑:连缀
鬻:卖
谈:议论
皆道辩说文辞之言:都说些巧妙动听,富有文采的话。 道:说
宣告人:告诉大家
直:直率的道理
译文:
楚王对田鸠说:“墨子,是声名显赫的学者。他亲身实践还可以,他讲的话很多,但不动听,这是为什么呢?”田鸠回答说:“从前秦伯把他的女儿嫁给晋国的公子,叫晋国给她准备好首饰服装,跟着陪嫁去的穿着华丽衣服的婢女有七八十人。来到晋国,晋国人喜欢陪嫁的婢女,而看不起秦伯的女儿。这可以叫做善于嫁婢女,而不能说善于嫁女儿。楚国人中有一个在郑国卖珍珠的,做了一个木兰的匣子,这匣子用肉桂花椒熏过,用珠子和宝玉点缀着,用红色的美玉装饰着,用绿色的翡翠环绕着。郑国人买了他的匣子而还给他珍珠。这可以说是善于卖匣子,不能说是善于卖珍珠埃现在社会上的言论,都说一些巧辩华丽的话,君主只看重那些华美的言辞,却忘了它们是否有用。墨子的学说,传扬先王的道理,论述圣人的话,来宣传众人;如果修饰他的言辞,就怕人们流连于它的文采,忘了它的价值,为了言辞而损害了实用。这和那个楚国人卖珍珠,秦伯嫁女儿完全一样,所以墨子的言论大多不动听。”
通假字:
薰通熏
微信扫码关注
随时手机看书