当前位置: > 中国古典文学 > 课外文言文

《王右军诈睡》原文+翻译

《世说新语》刘义庆

【原文】

王右军年减十岁时,大将军甚爱之,恒置帐中眠。大将军尝先出,右军犹未起。须臾,钱凤入,屏人论事。都忘右军在帐中,便言逆节之谋。右军觉,既闻所论,知无活理,乃吐污头面被褥,诈孰眠。敦论事造半,方忆右军未起,相与大惊曰:“不得不除之!”及开帐,乃见吐唾从横,信其实熟眠,于是得全。于时人称其有智。[1]

【译文】

王右军(王羲之)还不到十岁时,大将军(王敦)很喜欢他,常常让他在自己的帐里睡觉。大将军曾经先从帐里出来,右军还没起来。一会儿钱凤来了,两人摒退其他人讨论大事,都忘了右军还在帐里,便一起密谋叛乱的细节。王右军醒后,听到了他们密谋的事情以后,知道自己必定没有活下去的道理,就用手指头抠出口水,弄脏了头脸和被褥,装作自己还在熟睡。王敦事情商量到一半,才想到王右军还没起床 ,两人彼此大惊失色,说道:“不得不杀掉他。”等到他们打开帐子,发现右军嘴边还有口水,就相信他还在熟睡,于是右军的性命得以保全。当时人们称赞王右军有智谋。[1]

启示

当我们遭遇不测、面临险境时,应随机应变,充分运用自己的智慧以自救。

【注释】

(1)王右军:即王羲之。

(2)减:不足,少。;减十岁:不满十岁。

(3)大将军:晋朝大将王敦。

(4)甚;很;非常。

(5)恒:常常,经常。

(6)尝:曾经。

(7)须臾:一会。

(8)钱凤:人名,字世仪。为王敦的参军,助敦叛晋,后被杀。

(9)屏:通“摒”,让手下退出,退避。

(10)觉:醒来。

(11)既:但是。

(12):同“佯”,假装。

(13)诈:假装。

(14)孰:通“熟”。

(15)相与:共同,一起。

(16)及:等到。

(17)从:通“纵”。

(18)其:第三人物代词,代他的。

(19)实:的确。

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书