《迂公修屋》原文+翻译
迂仙别记寓言故事
【原文】
有迂氏者,世称迂公,性吝啬:篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子东藏西匿,仍半身淋漓,且号且诟,妻诘曰:“吾适尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为父?何以为夫?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适葺治,即不雨,岂不徒耗资财?”
【译文】
有一个姓迂的人,世人称他迂公,个性吝啬:篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜突然下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子儿女东躲西藏,还是被雨水打湿了大半身,妻子边喊边骂,责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没有想到要受这种苦累。你凭什么做孩子的父亲?凭什么做我的丈夫?”迂公无可奈何。第二天早晨,请来工匠修屋子。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见一点要下雨的征兆。迂公叹息说:“刚刚将屋子修好,就不下雨了,难道不是白白的消耗钱财吗?”
【注释】
1、迂:姓迂的人。这是作者虚构的人物。迂,迂腐。
2、诟(gòu):责骂。
3、葺(qì):修理,治。
4、徒:白白地。
5、雨:(名词作动词)下雨。
6、良:很。
7、一交一 :一起。
8、适:指女子出嫁。
9、雨兆:下雨的征兆。
10、号:大声叫;叫喊
11、修:修理,修建。
12、夜半:半夜。
13、何以:(以何)凭什么。
14、匿:躲。
15、妻子:妻子和儿女。
16、旦日:第二天早上。旦,早上。
17、延:请。
18.、乃:竟然
19、诘:责问。
20、治:修。
21、意:料到,想到。
22、暴:大,这里形容大雨。
23、无奈:无可奈何
文章主旨
迂公是个吝啬小气,为一点钱而斤斤计较,为了财富而不愿花钱,缺乏远见,并且目光短浅的人。
文章讽刺了缺乏远见的人,批评了那些目光短浅,不求上进,懒惰的人。告诫我们做事不能呆板,要有远见,这样才能使我们成功。
微信扫码关注
随时手机看书