当前位置: > 中国古典文学 > 课外文言文

《迂公修屋》原文+翻译

迂仙别记寓言故事

【原文】

有迂氏者,世称迂公,性吝啬:篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子东藏西匿,仍半身淋漓,且号且诟,妻诘曰:“吾适尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为父?何以为夫?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适葺治,即不雨,岂不徒耗资财?”

【译文】

有一个姓迂的人,世人称他迂公,个性吝啬:篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜突然下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子儿女东躲西藏,还是被雨水打湿了大半身,妻子边喊边骂,责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没有想到要受这种苦累。你凭什么做孩子的父亲?凭什么做我的丈夫?”迂公无可奈何。第二天早晨,请来工匠修屋子。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见一点要下雨的征兆。迂公叹息说:“刚刚将屋子修好,就不下雨了,难道不是白白的消耗钱财吗?”

【注释】

1、迂:姓迂的人。这是作者虚构的人物。迂,迂腐。

2、诟(gòu):责骂。

3、葺(qì):修理,治。

4、徒:白白地。

5、雨:(名词作动词)下雨。

6、良:很。

7、 :一起。

8、适:指女子出嫁。

9、雨兆:下雨的征兆。

10、号:大声叫;叫喊

11、修:修理,修建。

12、夜半:半夜。

13、何以:(以何)凭什么。

14、匿:躲。

15、妻子:妻子和儿女。

16、旦日:第二天早上。旦,早上。

17、延:请。

18.、乃:竟然

19、诘:责问。

20、治:修。

21、意:料到,想到。

22、暴:大,这里形容大雨。

23、无奈:无可奈何

文章主旨

迂公是个吝啬小气,为一点钱而斤斤计较,为了财富而不愿花钱,缺乏远见,并且目光短浅的人。

文章讽刺了缺乏远见的人,批评了那些目光短浅,不求上进,懒惰的人。告诫我们做事不能呆板,要有远见,这样才能使我们成功。

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书