《鲁肃过蒙屯下》原文+翻译
三国志·吴志·吕蒙传
原文
鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下。肃意尚轻蒙,或说肃曰:\"吕将军功名日显,不可以故意待之,君宜顾之。\"遂往诣蒙。酒酣,蒙问肃曰:\"君受重任,与关羽为邻,将何计略以备不虞?\"肃造次应曰:\"临时施宜。\"蒙曰:\"今东西虽为一家,而关羽实虎熊也,计安可不豫定?\"因为肃画五策。肃于是越席就之,拊其背曰:\"吕子明,吾不知卿才略所及乃至于此也。\"遂拜蒙母,结友而别。时蒙与成当、宋定、徐顾屯次比近,三将死,子弟幼弱,权悉以兵并蒙。蒙固辞,陈启顾等皆勤劳国事,子弟虽小,不可废也。书三上,权乃听。蒙于是又为择师,使辅导之,其操心率如此。
【翻译】
鲁肃取代周瑜(为水军都督),当陆口驻屯,到达吕蒙所在的屯下。鲁肃(当时)对吕蒙还比较轻视。有人对鲁肃说:“吕将军的功名一天比一天显著,不可以用旧眼光来看待,您应当去拜访他。”(鲁肃)就去拜访吕蒙。酒过三巡,吕蒙问鲁肃:“您受到重任,与蜀汉的关羽作为邻居,您将用什么办法来防止不测的发生?”鲁肃轻率地回答:“事已至此怎么合适就怎么办吧。”吕蒙说:“现在长一江一 东西双方(指西蜀和东吴)虽然看上去很和睦,像一家人一样,而关羽实际上是像熊虎一样有野心的人,怎么能不事先预订好应急方案呢?”吕蒙于是为鲁肃筹划了五个应急方案,鲁肃就站起来离开自己的坐席,靠近吕蒙拍着吕蒙的背说:“吕子明啊,我不知道您的才干,谋略竟然已经达到了这样的高度。”鲁肃就拜望了吕蒙的母亲,与吕蒙结一交一 为挚友后分别。当时吕蒙屯军与成当、宋定、徐顾非常的靠近。这三位将军战死后,他们的儿子都还很校孙权想把这三人的军兵,全都给吕蒙。可是吕蒙坚决的辞让,说这三位将军勤劳国事,为国家战死,国家还是不应该为了暂时的利益而忘记这些孤儿。接连上书多次,孙权才同意这一做法。吕蒙又找到了几位老师,让他们辅导这些孩子,他对国家、朋友的操心大概都是这个样子。
【注释】
之:动词,到。
过:到,到达。
意:心思。
轻:轻视,藐视。
故意:原来的想法;故:原来,以前。
宜:应当。
诣:拜访。
虞(yú):意料,预料。
造次:鲁莽,轻率,大意。
拊(fǔ):抚摸。
拜:拜望,拜见。
比近:靠近。
就:接近。
悉:全,都。
率:大概,大略。
固:坚决地。
日显:日益显赫。
或:有的人。
说:告诉。
微信扫码关注
随时手机看书