当前位置: > 中国古典文学 > 史书典籍 > 魏书白话版

高句丽传

高句丽国,出于夫余,自称其先祖是朱一蒙。朱一蒙的母亲为河伯之女,被夫余王关在一所屋子里。她被日光照射,抽身避开,日影又追逐她。不久她就有了身孕,后生下一卵,大有五升。夫余王把它丢给狗吃,狗不吃;丢给猪吃,猪也不吃;抛弃在路旁,牛马见了都躲避它;后来把它丢弃在荒野,众鸟用羽毛将它盖上。夫余王又用刀割剖它,不能破开,于是把它还给其母。其母用东西裹上,放在一温一 暖的地方,不久便有一个男孩破壳而出。到了他长大之后,给他取名叫朱一蒙,当地方言所说“朱一蒙”,是善射的意思。夫余人认为朱一蒙非人所生,将来必有异心,请求把他除掉。夫余王不听,命他去养马。朱一蒙常常私下里试骑,知道马有好有坏,就对好马减食使其瘦弱,对劣马则一精一心喂养使其肥壮。夫余王把肥马拿来自己骑,把瘦马给朱一蒙骑。后来到野外打猎,因朱一蒙善射,夫余王限他一箭射中猎物。朱一蒙虽然箭少,但射死的野兽甚多。夫余的大臣们又策划要杀掉他。朱一蒙的母亲得知以后就暗地里对他说:“夫余国人想要害死你,凭你的才略,你应当远走四方。”朱一蒙就与乌引、乌违等二人离开夫余往东南逃走。中途遇上一条大河,要渡过去却没有桥,夫余人在后追得很急。朱一蒙对着河水请求说:“我是太一陽一的儿子,河伯的外孙,今天逃到这里,追兵已经临近,如何得以渡过去?”于是水中的鱼龟一齐游到水面,替他搭成一座桥,让朱一蒙渡过河去,然后鱼龟散开,追骑无法渡水。朱一蒙终于到达普述水,遇见三个人,其中一人穿麻衣,一人穿纳衣,一个穿水藻衣,与朱一蒙一起到纥升骨城,就定居在这里,号称高句丽,因此便以这作为姓氏。

当初,朱一蒙在夫余时,妻子怀有身孕,在朱一蒙逃走之后生下一子,小名叫始闾谐。他长大后,得知朱一蒙当了国主,就同母亲逃出来投奔其父。朱一蒙给他取名叫闾达,并将国事委付给他。朱一蒙死后,闾达继立。闾达死,其子如栗继立。如栗死,其子莫来继立。于是出兵攻打夫余,夫余大败,终于成为其属国。莫来子孙相传,传至其后裔宫,宫一生下来就张开眼睛能看东西,国人都讨厌他。宫长大后凶狠暴虐,国家因此而残破。宫的曾孙位宫也是生下来就能看到东西,人们因他像其曾祖父宫,所以取名叫位宫———高句丽把相似叫作“位”。位宫也有勇力,熟一习一 弓马。魏正始年间,位宫进犯辽东西安平,为幽州刺史毋丘俭所破。他的玄孙乙弗利,利之子钊,烈帝时与慕容氏相互攻击,建国四年(341),慕容元真率兵攻伐,从南陕出兵,战于木底,大破钊军,乘胜长驱直入,最后攻入丸都,钊一人骑马逃窜。慕容元真掘开钊父亲的坟墓,将一尸一体运走,并抢走他的母妻、珍宝和男女五万余口,焚烧其宫室,摧毁丸都城而还。自此以后钊遣使来朝,由于仇敌阻隔,不能到达。钊后来为百济国所杀。

世祖时,钊的曾孙琏开始派使者安东奉表,进贡方物,并请求给本国帝王赐给名号。世祖赞赏他的诚恳,就下令给这个国家世代帝王赐以名讳,派员外散骑侍郎李敖拜琏为都督辽海诸军事、征东将军、领护东夷中郎将、辽东郡开国公、高句丽王。李敖到琏所居的平壤城,查访这个地方的情况,说:辽东南一千余里,东至栅城,南至小海,北至旧夫余,民户是魏以前的三倍。其地域东西二千里,南北一千余里。老百姓都是土著,沿着山谷居住,穿布帛和兽皮。土地薄瘠,养蚕务农不足以自给,所以那里的人饮食很节俭。那里的风俗尚一婬一,喜好歌舞,一到夜晚男女就群聚而嬉戏,没有贵贱之分,但都能洁身自好。国王喜欢营造宫室。官职有谒奢、太奢、大兄、小兄等称号。官员们头戴折风,其形状如冠,旁边插上鸟羽,以显示贵贱的差别。站立时两手反拱,跪拜时拖着一条腿,走路时就像跑一样。规定每年十月祭天,这是全国性的大聚会。人们因公事相聚,都要穿上锦绣衣服,佩带金银装饰。人们喜欢蹲踞而坐,吃饭时用俎几这种器皿。那里盛产三尺马,说是其先祖朱一蒙所骑小马,是一种名叫果下的矮种马。后来贡使前来搜寻这种马,一年进贡黄金二百斤,白银四百斤。

那时冯文通率众投奔高句丽,世祖派散骑常侍封拨拟诏书给琏,令其送回冯文通,琏上书说应当与冯文通一同遵奉王化,竟然拒不送还。世祖大怒,要出兵前往讨伐,乐平王拓跋丕等人建议等以后再行动,世祖才作罢,但不久冯文通也被琏所杀。

后来文明太后因显祖六宫尚未齐全,下令要琏送其女入宫。琏进奏章说女儿已经出嫁,请求让其弟之女应选,朝廷准许,就派安乐王拓跋真、尚书李敷等送聘礼到高句丽。琏身边官员对他说,昔日朝廷与冯氏通婚,不久就灭了那个国家,殷鉴不远,应当找借口拒绝此事。琏听了左右的蛊惑,就上书妄称其侄女已死。朝廷怀疑他虚假欺诈,又派假散骑常侍程骏急切询问,如果该女确实死了,就任凭他另选一名同宗的女子。琏说:“假若天子宽恕我先前的过错,我就遵奉朝廷旨意。”恰逢显祖去世,此事才作罢。

到高祖时,琏向朝廷贡奉进献的物品比以前成倍增加,得到朝廷的回报赏赐也渐有增加。当时光州在海中截获琏派往朝见萧道成的使者余一奴一等人,将他们送往朝廷,高祖下诏痛责琏说:“萧道成杀了他的国君,窃位称帝于一江一 右,我正要帮助刘宋振兴汉邦,延续刘氏的一江一 山,而你却越境与萧道成交 结,远通窃国之贼,这难道是藩臣守节的理义!现在我不因你这一过失而埋没你往日的诚意,即把使者送回国,望你感恩思过,遵守朝廷法令,安抚你的部属,一切行动都应上报朝廷。”

太和十五年(491),琏死,年百余岁。高祖在东郊为之举哀,并派谒者仆射李安上前往,封赠琏为车骑大将军、太傅、辽东郡开国公、高句丽王,谥号为康。又派大鸿胪授予琏的孙子云为使持节、都督辽海诸军事、征东将军、领护东夷中郎将、辽东郡开国公、高句丽王,赐给衣冠服物车旗之饰,又诏令云派世子入朝,让他参加祭祀天地的礼仪。云上书推辞有病,只派他的堂叔升于随来使到朝廷,因此受到严厉指责。从此云每年照例向朝廷纳贡。正始年间,世宗在东堂接见云的使者芮悉弗,芮悉弗向世宗进言说:“高句丽远在天际,世世代代对朝廷绝对忠诚,国内只有土地上出产的五谷,而对朝廷的贡奉却从无差错。但进贡的黄金出自夫余,美玉则是涉罗所产。现在夫余被勿吉国驱逐,涉罗被百济国吞并,臣国之主云考虑要继续竭尽的道义,就迁到国境之内。而黄金美玉之所以不能进奉朝廷,实在是勿吉、百济两贼所为。”世宗说:“高丽世代担负着大将之责,专门遏制海外,九夷黠虏,确实可以征讨它。国家残破,是谁的罪过呢?昔日方贡的过失,责任在于地方官,你应当向你的国主传达我的旨意,务必极尽威怀之略,翦灭害群,安抚东边边远之地,使夫余、涉罗二处,恢复旧地,照常向朝廷进献土地产物。”

神龟年间,云死,灵太后在东堂为他举哀吊唁,派使者封赠云为车骑大将军、领护东夷校尉、辽东郡开国公、高句丽王。又授予其世子安为安东将军、领护东夷校尉、辽东郡开国公、高句丽王。正光初年(520),光州又在海中截获萧衍给安授予宁东将军的衣冠剑佩,以及使者一江一 法盛等,送至京师。安死,其子延继位。出帝初年,诏令授延为使持节、散骑常侍、车骑大将军、领护东夷校尉、辽东郡开国公、高句丽王,赐给衣冠服物车旗之饰。天平年间,诏令加授延为侍中、骠骑大将军,其余职位都与过去一样。延死,其子成即位,一直到武定末年(550),高句丽国的贡使年年都到朝廷进奉。

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书