当前位置: > 外国文学名著 > 摩尔弗兰德斯

第15章(2)

“唉,亲一爱一的,”他说,“我把事前的整个计划向你坦白吧。我原打算到这里后问问你钱财的事,正如你已看见的,等你谈得比较具体时——我想你会的——我就借口把去一爱一尔兰的航程推迟一段时间,再带你去伦敦。那时,亲一爱一的,”他说,“我就决定把我自己情况全都告诉你,让你知道为使你答应嫁给我,我确实玩一弄了那些手段。可我现在唯一要做的,就是请求你原谅,对你说我会竭尽全力让你今后幸福,使你忘记过去的事。”

“不错,”我对他说,“我发觉你很快会征服我的;但此刻让我不安的是,依我现在的处境你很难看出我会顺从你,把你对我的欺骗都不放在眼里,以报答你如此善良的一性一情。不过亲一爱一的,”我说,“我们现在咋办呢?我们都完啦,没吃没穿的,和好有什么益处?”

我们提出许多想法,可不知从何处着手,也就毫无结果。最后他求我别再说了,因为,他说那会让他心碎的。于是我们略略谈了点别的事,他便像任何丈夫一样离开我睡觉去了。

次日早晨他先起床。我的确几乎彻夜未眠,困倦极了,近11点才起身。这段时间他带上自己的马、3个仆人和所有亚麻布及行李,走了,留下一封简短而感人的信放在桌上:

亲一爱一的:

我是个混蛋,欺骗了你,可都是被一个卑鄙的家伙拉进去的,这不是我的生活原则和惯常行为。原谅我,亲一爱一的!我最真诚地请求你谅解。我对你不诚实,成了最最痛苦的男人。我曾经为拥有你如此快乐,现在又为不得不远离你万分难过。原谅我吧,亲一爱一的;我再说一次,原谅我!我无法见到你被我毁灭,,而我又不能供养你。我们的婚姻等于没有,我再见不到你了,所以我在此把它解除。如果你再婚对你有利,别因为我拒绝。我这儿以一个正派男人的身份向你发誓,如果我知道了你再婚——但那是不可能的事——我绝不会打扰你的安宁。另一方面,假如你没再婚,并且我竟有了一大笔钱财,无论你在哪里全都归你。我把剩下的一点钱放在你的衣袋里,带上女佣坐马车回伦敦去吧。希望这点钱够盘缠用,而不需花你自己的。再次真诚请求你原谅——只要我想到你永远会这样的。再见,亲一爱一的,永别了!你最亲一爱一的。

j.e.

这次分别,使我受到从未有过的巨大打击。我在心里上千次责怪他丢下我,因我本来是要跟他到天涯海角的,即使讨口要饭。我摸衣袋,发现10几尼钱,他的金表,两只小戒子,一只仅值6镑的小钻石戒,还有一只很简单的金戒。

我坐下一连两个小时呆看着这些东西,几乎一言不语,直到女佣来打断我,说午饭准备好了。我只吃了一点,之后一阵大哭,不时叫他的名字(他叫詹姆斯)。“唉,杰米!”我说。“回来,快回来。我把一切都给你。我愿意去讨口,和你一起挨饿都行。”我这样胡言狂语着在屋里急转了几圈,又时时坐下,再转来转去,呼唤他回来,接着又哭,一下午就这样过去了。约7点钟时天色已晚(时值8月),使我吃惊得说不出话的是,他竟然回到了客栈,并直接跑上我房间。

我惊惶失措,他也一样。我想像不出如何是好,不知是高兴呢还是遗憾。可我的感情压倒了一切,不可能掩盖内心的喜悦——这喜悦之大,不是笑所能表示的,我一下哭了起来。他一进屋就奔向我,把我抱在怀里,一言不发紧紧搂住亲一吻,几乎让我喘不过气来。最后我说道:“亲一爱一的,你怎么能丢下我呢?”他没回答,激动得说不出话来。

我们一阵狂喜之后,他说他已到了15英里多远的地方,但想到必须再回来看我,和我告别,否则无法前行。

我告诉他我是如何度过这段时间的,多么高声地呼唤他回来。他说在德纳米尔林里他听得清清楚楚,那儿大约12英里远。我笑起来。“别,”他说,“别以为我是在开玩笑,因为假如我一生听到过你的声音,也就听到了你在大声叫我,有时我还以为看见你向我追来呢。”“啊,”我说,“那我说啥了?”——我还没把说的话告诉他。“你在大声叫,”他说,“说,唉,杰米!唉,杰米!回来,快回来。”

我笑他。“亲一爱一的,”他说,“别笑,这是没错的,你的声音我听得清清楚楚,就像你现在听见我的声音一样。如果你不反对,我愿意去当着县长的面发誓。”这真使我感到吃惊甚至被吓住了。我把实际情况告诉他,说我怎么呼唤的,正如上面那样。我们为此又乐了一会儿,然后我说,“瞧,你就别再离开我啦,我宁可跟你走遍世界。”他说离开我对他也是一件非常难办的事,但又不得不这样,所以他希望我尽量过得好一些;至于他,他将遭受毁灭——他预见到了这一点。

不过,他说他考虑到了丢下我一人去伦敦的事,那可是一个漫长的旅程;既然他去那里和去别的地方都行,他就决定把我送到伦敦或它附近;如果那时他真的不辞而别,我可不要怪罪他,他还让我为此作了保证。

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书