当前位置: > 外国文学名著 > 摩尔弗兰德斯

第16章(2)

她突然打断我,说那毫不关她的事,所以凡是来接受她照顾的女人在她看来都是结了婚的。“每个怀上孩子的女人,”她说,“都有一个父亲。”不管这个父亲是不是丈夫都不关她的事,她只管帮助我度过眼前的困境,不管我是否有丈夫。“因为,夫人,”她说,“有个不能露面的丈夫就等于没有丈夫,因此无论你是妻子还是情妇对我都一样。”

我很快发现不管我是娼妇还是妻子,在这里都被视为娼妇,于是我对此不予理会。我说事情正像她说的那样,但如果我必须告诉她我的情况,就得如实告知,所以我尽量简短地把事情原委对她讲了一下,最后说:“我之所以把这些事告诉你,夫人,并不因为你先前说的那样你好帮助我,而是因为我并不为会被看见或发现感到难过,因我对此已完全无所谓了;不过我的困难在于我在这个地方一个熟人都没有。”

“我懂得你的意思,夫人。”她说。“你没有任何担保人,以阻止教区在这种事上通常采取的粗一暴行为。也许,”她说,“孩子出生后你还不很知道如何对待他。”“后者,”我说,“没有前者更让我担心。”“瞧,夫人,”接生婆回答,“你敢把自己交到我手里吗?我就住在这个地方,虽然我不打听你的情况,你却可以打听我的。我的名字叫布——,住在这样一条街——”她说出街名。“那儿挂着‘摇篮’招牌。我的职业是专门接生,有很多女人来我家等待分娩。我已经总体向教区作了担保,不让她们为将要降临在我屋檐下的生命受到任何指控。在整个这件事上,我只有一个问题要问,夫人,”她说,“假如你回答了它,那么其余的尽可放心了。”

我立即明白她是什么想法并告诉了她:“夫人,我想我懂你的意思。感谢上帝,虽然我在这里缺少朋友,但并不缺少必要的钱,尽管我的钱也不是很多。”我最后补充一下,是为了让她别期望过高。“哦,夫人,”她说,“那的确不是小事,没有钱在这种情况下什么也办不成。不过,”她说,“你会看见我并不把任何对你不好的事强加给你或向你提出,什么事你都会事先了解的,这样你就可以选择适合自己的方式,花费多一些或是节约一点都由你看着办。”

我说她似乎对我的情况了如指掌,因此我只是向她提出:由于我有足够的钱,虽然不是很多,她可以先安排一下,以便我尽可能地减少不必要的开支。

她回答说她会开出两三份账单,我可以随意选择;我便让她这样做。

次日她把3份账单带来了,以下是复制件:

英镑先令

1.3个月住在她家,包括我每周10先令的伙食费600

2.本月请个保姆,分娩使用的床单110

3.请个牧师为孩子洗礼,另需请神父和执事110

4.洗礼时如果我有5个朋友参加,需开一顿晚餐100

她接生和减少教区的麻烦所需费用330

她的女佣的照管费010

计13英镑13先令

这是第一份账单,第二份账单条款一样:

英镑先令

1.3个月住在她家,包括我每周20先令的伙食费等1200

2.本月请个保姆,分娩使用的床单、织品210

3.如上所述,请个牧师为孩子洗礼等200

4.一顿晚餐和糖果的费用303

如上所述给她的费用505

一个女佣的照管费100

计25英镑18先令

这是第二个档次的账单。她说第三份账单档次更高,那时孩子的父亲或她的朋友们会到来:

英镑先令

1.3个月住在她家,包括伙食费、两间屋子和一个仆住的阁楼3000

2.本月请个保姆,使用最好的一套床单404

3.请个牧师为孩子洗礼等210

4.一顿晚餐,支付给送酒的人的费用600

给她的费用等1010

除他们自己的女佣外,另一个女佣的费用010

计53英镑14先令

我看着这3份账单笑了,对她说我只认为她的要求是很合理的,从各方面考虑,我毫不怀疑她的膳食条件都不错。

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书