当前位置: > 外国文学名著 > 孤独与深思

HORA PRYMA①

就在我醒来之前,我问候了白天;

它己染黄我沉重的眼皮,

我还在睡,可它的第一道晨曦

已穿过睡眠,透入我的心间。

当我躺着,一动不动,就好像

石墓上刻着的安详的死人,

一道道明亮的思想从我额底上升,

我没有睁眼,我全身充满阳光。

黎明时鸟儿清新纯洁的问好

隐约结束,使我的心变得响亮,

我浑身都是看不见的丁香的芬芳。

摆脱死亡,可又远离尘世的喧嚣

那一刻,我尝到了既没有醒来

也没有睡着的深深的甜美。

胡小跃译

①拉丁语,意为“最初的时刻”。

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书