致雅.尼.托尔斯泰函摘抄
作者:[俄]普希金
致雅.尼.托尔斯泰(这首诗是一八二二年九月二十六日普希金从基希尼奥夫给雅科夫.托尔斯泰的信的一部分.在这样几行的下面:"你,我的所有的同学.转瞬即逝的青春时代的转瞬即去的朋友之一,你还记起了我......两年六个月了,我得不到他们的任何消息,谁也没有一行字,一句话......"雅.托尔斯泰是政治一性一的秘密一团一体"绿灯社"创始人之一.)函摘抄
你还燃一烧吗,我们的明灯(指"绿灯社".),
宴会和彻夜不眠的伴侣?
你还沸腾吗,金灿灿的酒盅,
在愉快的一爱一说俏皮话者手里?
欢乐之友,维纳斯和诗的友人,
你们是不是还一如当年?
醉酒的时刻,一爱一情的良辰,
是否一如既往,应着闲散.
慵懒和自一由的召唤飞临?
在寂寞的流放中,我的心
无时不燃一烧着贪婪的热望,
在回忆中飞往你们的身旁,
我想象着,我看到了你们:
瞧,就是它,那好客的地方,
一爱一情和自一由的缪斯栖留之乡,
在那里,我们曾以彼此的誓盟
同这一切结下了永久的联系,
在那里,我们体会到友谊的幸福,
在那里,头戴椭圆帽,平坐平起,
我们围着圆桌,亲切和睦;
在那里,我们可为所欲为
喝不同的酒.说想说的话,
一交一换趣闻,唱顽童的歌;
美酒.戏谑.一个火花
就燃着了我们的辩论之火.
忠贞的诗人啊,我的耳边
你们那迷人的话又在回荡......
请你们给我斟杯彗星酒(一八一一年(出现彗星之年)出产的一种香槟酒,以其独特的高质量著称.),
卡尔梅克(此处指端盘子的童仆.按照传统一习一惯,凡在座的人有谁"吐出""庸俗的话"时,这童仆就给他倒酒,并且说"祝您健康".但据托尔斯泰回忆,这种事普希金从未遇到过.),你来祝我健康!
微信扫码关注
随时手机看书