当前位置: > 外国文学名著 > 国外作家 > 莎士比亚 > 维洛那二绅士

第一幕(3)


  露西塔
  小姐,它对相干的人是不会说谎的,除非它给人家误会了。
  朱利娅
  是你的什么情人寄给你的情诗吗?
  露西塔
  小姐,要是您愿意给它谱上一个调子,我可以把它唱起来。您看怎么样?
  朱利娅
  我看这种玩意儿都十分无聊。可是你要唱就按《爱的清光》那个调子去唱吧。
  露西塔
  这个歌儿太沉重了,和轻狂的调子不配。
  朱利娅
  沉重?准是重唱那部分加得太多了。
  露西塔
  正是,小姐。可是您要唱起来,一定能十分宛转动人。
  朱利娅
  你为什么就不唱呢?
  露西塔
  我调门没有那么高。
  朱利娅
  拿歌儿来我看看。(取信)怎么,这贱丫头!
  露西塔
  您就这么唱起来吧;可是我想我不大喜欢这个调子。
  朱利娅
  你不喜欢?
  露西塔
  是,小姐,太刺耳了。
  朱利娅
  你这丫头太放肆了。
  露西塔
  这回您的调子又太直了。这么粗声粗气的岂不破坏了原来的音律?本来您的歌儿里只缺一个男高音。
  朱利娅
  男高音早叫你这下流的女低音给盖过去了。
  露西塔
  我这女低音不过是为普洛丢斯低声下气地祈求。
  朱利娅
  你再油嘴滑舌,我可不答应了。瞧谁再敢拿进这种不三不四的书信来!(撕信)给我出去,让这些纸头丢在地上;你碰它们一下我就要生气。
  露西塔
  她故意这样装模作样,其实心里巴不得人家再送一封信来,好让她再发一次脾气。(下。)
  朱利娅
  不,就是这一封信已经够使我心痛了!啊,这一双可恨的手,忍心把这些可爱的字句撕得粉碎!就像残酷的黄蜂一样,刺死了蜜蜂而吮吸它的蜜。为了补赎我的罪愆,我要遍吻每一片碎纸。瞧,这里写着“仁慈的朱利娅”:狠心的朱利娅!我要惩罚你的薄情,把你的名字掷在砖石上,把你任情地践踏蹂躏。这里写着 “受创于爱情的普洛丢斯”:疼人的受伤的名字!把我的胸口做你的眠床,养息到你的创痕完全平复吧,让我用起死回生的一吻吻在你的伤口上。这儿有两三次提着普洛丢斯的名字;风啊,请不要吹起来,好让我找到这封信里的每一个字;我单单不要看见我自己的名字,让一阵旋风把它卷到狰狞丑怪的岩石上,再把它打下波涛汹涌的海中去吧!瞧,这儿有一行字,两次提到他的名字:“被遗弃的普洛丢斯,受制于爱情的普洛丢斯,给可爱的朱利娅。”我要把朱利娅的名字撕去;不,他把我们两人的名字配合得如此巧妙,我要把它们折叠在一起;现在你们可以放胆地相吻拥抱,彼此满足了。
  露西塔重上。
  露西塔
  小姐,饭已经预备好了,老爷在等着您。
  朱利娅
  好,我们去吧。
  露西塔
  怎么!让这些纸片丢在这儿,给人家瞧见议论吗?
  朱利娅
  你要是这样关心着它们,那么还是把它们拾起来吧。
  露西塔
  不,我可不愿再挨骂了;可是让它们躺在地上,也许会受了寒。
  朱利娅
  你倒是怪爱惜它们的。
  露西塔
  呃,小姐,随您怎样说吧;也许您以为我是瞎子,可是我也生着眼睛呢。
  朱利娅
  来,来,还不走吗?(同下。)
  第三场同前。安东尼奥家中一室
  安东尼奥及潘西诺上。
  安东尼奥
  潘西诺,刚才我的兄弟跟你在走廊里谈些什么正经话儿?
  潘西诺
  他说起他的侄子,您的少爷普洛丢斯。
  安东尼奥
  噢,他怎么说呢?
  潘西诺
  他说他不懂您老爷为什么让少爷在家里消度他的青春;人家名望不及我们的,都把他们的儿子送到外面去找机会:有的投身军旅,博得一官半职;有的到远远的海岛上去探险发财;有的到大学校里去寻求高深的学问。他说普洛丢斯少爷对这些锻炼当中的哪一种都很适宜;他叫我在您面前说起,请您不要让少爷老在家里游荡,年轻人不走走远路,对于他的前途是很有妨碍的。
  安东尼奥
  这倒不消你说,我这一个月来就在考虑着这件事情。我也想到他这样蹉跎时间,的确不大好;他要是不在外面多经历经历世事,将来很难成为大用。一个人的经验是要在刻苦中得到的,也只有岁月的磨炼才能够使它成熟。那么照你看来,我最好叫他到什么地方去?
  潘西诺
  我想老爷大概还记得他有一个朋友,叫做凡伦丁的,现在在公爵府中供职。
  安东尼奥
  不错,我知道。
  潘西诺
  我想老爷要是送他到那里去,那倒很好。他可以在那里练习挥枪使剑,听听人家高雅优美的谈吐,和贵族们谈谈说说,还可以见识到适合于他的青春和家世的种种训练。
  安东尼奥
  你说得很对,你的意思很好,我很赞成你的建议;看吧,我马上就照你的话做去。我立刻就叫他到公爵的宫廷里去。
  潘西诺
  老爷,亚尔芳索大人和其余各位士绅明天就要动身去朝见公爵,准备为他效劳。
  安东尼奥
  那么普洛丢斯有了很好的同伴了。他应当立刻预备起来,跟他们同去。我们现在就要对他说。
  普洛丢斯上。
  普洛丢斯
  甜蜜的爱情!甜蜜的字句!甜蜜的人生!这是她亲笔所写,表达着她的心情;这是她爱情的盟誓,她的荣誉的典质。啊,但愿我们的父亲赞同我们缔结良缘,为我们成全好事!啊,天仙一样的朱利娅!
  安东尼奥
  喂,你在读谁寄来的信?
  普洛丢斯
  禀父亲,这是凡伦丁托他的朋友带来的一封问候的书信。
  安东尼奥
  把信给我,让我看看那里有什么消息。
  普洛丢斯
  没有什么消息,父亲。他只是说他在那里生活得如何愉快,公爵如何看得起他,每天和他见面;他希望我也和他在一起,分享他的幸福。
  安东尼奥
  那么你对于他的希望作何感想?普洛丢斯他虽然是一片好心,我的行动却要听您老人家指挥。
  安东尼奥
  我的意思和他的希望差不多。你也不用因为我的突然的决定而吃惊,我要怎样,就是怎样,干脆一句话没有更动。我已经决定你应当到公爵宫廷里去,和凡伦丁在一块儿过日子;他的亲族给他多少维持生活的费用,我也照样拨给你。明天你就要预备动身,不许有什么推托,我的意志是坚决的。
  普洛丢斯
  父亲,这么快我怎么来得及预备?请您让我延迟一两天吧。
轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书