当前位置: > 外国文学名著 > 国外作家 > 莎士比亚 > 无事生非

第四幕(4)


  巡丁甲
  他说克劳狄奥伯爵听了他的话,准备当着众人的面前把希罗羞辱,不再跟她结婚。
  道格培里
  嗳哟,你这该死的东西!你干下这种恶事,要一辈子不会下地狱啦。
  教堂司事
  还有什么?
  巡丁乙
  没有什么了。
  教堂司事
  两位先生,就是这一点,你们也没有法子抵赖了。约翰亲王已经在今天早上逃走;希罗已经这样给他们羞辱过,克劳狄奥也已经拒绝跟她结婚,她因为伤心过度,已经突然身死了。巡官老爷,把这两个人绑起来,带到里奥那托家里去;我先走一步,把我们审问的结果告诉他。(下。)
  道格培里
  来,把他们铐起来。
  弗吉斯
  把他们交给——
  康拉德
  滚开,蠢货!
  道格培里
  他妈的!教堂司事呢?叫他写下:亲王的官吏是个蠢货。来,把他们绑了。你这该死的坏东西!
  康拉德
  滚开,你是头驴子,你是头驴子!
  道格培里
  你难道瞧不起我的地位吗?你难道瞧不起我这一把年纪吗?啊,但愿他在这儿,给我写下我是头驴子!可是列位弟兄们,记住我是头驴子;虽然这句话没有写下来,可是别忘记我是头驴子。你这恶人,你简直是目中无人,这儿大家都可以做见证的。老实告诉你吧,我是个聪明人;而且是个官;而且是个有家小的人;再说,我的相貌也比得上梅西那地方无论哪一个人;我懂得法律,那可以不去说它;我身边老大有几个钱,那也可以不去说它;我不是不曾碰到过坏运气,可是我还有两件袍子,无论到什么地方去总还是体体面面的。把他带下去!啊,但愿他给我写下我是一头驴子!(同下。)
轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书