第五幕
第一场帕度亚。路森修家门前
比昂台罗、路森修及比恩卡自一方上;葛莱米奥在另一方行走。
比昂台罗
少爷,放轻脚步快快走,牧师已经在等着了。
路森修
我会飞了过去的,比昂台罗。可是他们在家里也许要叫你做事,你还是回去吧。
比昂台罗
不,我要把您送到教堂门口,然后再奔回去。(路森修、比恩卡、比昂台罗同下。)
葛莱米奥
真奇怪,堪比奥怎么到现在还不来。
彼特鲁乔、凯瑟丽娜,文森修及从仆等上。
彼特鲁乔
老伯,这就是路森修家的门前;我的岳父就住在靠近市场的地方,我现在要到他家里去,暂时失陪了。
文森修
不,我一定要请您进去喝杯酒再走。我想我在这里是可以略尽地主之谊的。嘿,听起来里面已经相当热闹了。(叩门。)
葛莱米奥
他们在里面忙得很,你还是敲得响一点。
老学究自上方上,凭窗下望。
学究
谁在那里把门都要敲破了?
文森修
请问路森修先生在家吗?
学究
他人是在家里,可是你不能见他。
文森修
要是有人带了一二百镑钱来,送给他吃吃玩玩呢?
学究
把你那一百镑钱留着自用吧,我一天活在世上,他就一天不愁没有钱用。
彼特鲁乔
我不是告诉过您吗?令郎在帕度亚是人缘极好的。废话少讲,请你通知一声路森修先生,说他的父亲已经从比萨来了,现在在门口等着和他说话。
学究
胡说,他的父亲就在帕度亚,正在窗口说话呢。
文森修
你是他的父亲吗?
学究
是啊,你要是不信,不妨去问问他的母亲。
彼特鲁乔
(向文森修)啊,怎么,朋友!你原来假冒别人的名字,这真是岂有此理了。
学究
把这混账东西抓住!我看他是想要假冒我的名字,在这城里向人讹诈。
比昂台罗重上。
比昂台罗
我看见他们两人一块儿在教堂里,上帝保佑他们一帆风顺!可是谁在这儿?我的老太爷文森修!这可糟了,我们的计策都要败露了。
文森修
(见比昂台罗)过来,死鬼!
比昂台罗
借光,请让我过去。
文森修
过来,狗才!你难道忘记我了吗?
比昂台罗
忘记你!我怎么会忘记你?我见也没有见过你哩。
文森修
怎么,你这该死的东西!你难道没有见过你家主人的父亲文森修吗?
比昂台罗
啊,你问起我们的老太爷吗?瞧那站在窗口的就是他。
文森修
真的吗?(打比昂台罗。)
比昂台罗
救命!救命!救命!这疯子要谋害我啦!(下。)
学究
吾儿,巴普提斯塔先生,快来救人!(自窗口下。)
彼特鲁乔
凯德,我们站在一旁,瞧这场纠纷怎样解决。(二人退后。)
老学究自下方重上;巴普提斯塔、特拉尼奥及众仆上。
特拉尼奥
老头儿,你是个什么人,敢动手打我的仆人?
文森修
我是个什么人!嘿,你是个什么人?哎呀,天哪!你这家伙!你居然穿起绸缎的衫子、天鹅绒的袜子、大红的袍子,戴起高高的帽子来了!啊呀,完了!完了!我在家里舍不得花一个钱,我的儿子和仆人却在大学里挥霍到这个样子!
特拉尼奥
啊,是怎么一回事?
巴普提斯塔
这家伙疯了吗?
特拉尼奥
瞧你这一身打扮,倒像一位明白道理的老先生,可是你说的却是一派疯话。我就是佩戴些金银珠玉,那又跟你什么相干?多谢上帝给我一位好父亲,他会供给我的花费。
文森修
你的父亲!哼!他是在贝格摩做船帆的。
巴普提斯塔
你弄错了,你弄错了。请问你知道他叫什么名字?
文森修
他叫什么名字?你以为我不知道他的名字吗?我把他从三岁起抚养长大,他的名字叫做特拉尼奥。
学究
去吧,去吧,你这疯子!他的名字是路森修,我叫文森修,他是我的独生子。
文森修
路森修!啊!他已经把他的主人谋害了。我用公爵的名义请你们赶快把他抓住。啊,我的孩子,我的孩子!狗才,快对我说,我的儿子路森修在哪里?
特拉尼奥
去叫一个官差来。
一仆人偕差役上。
特拉尼奥
把这疯子抓进监牢里去。岳父大人,叫他们把他好好看管起来。
文森修
把我抓进监牢里去!
葛莱米奥
且慢,官差,你不能把他送进监牢。
巴普提斯塔
您不用管,葛莱米奥先生,我说非把他抓进监牢里不可。
葛莱米奥
宁可小心一点,巴普提斯塔先生,也许您会上人家的圈套。我敢发誓这个人才是真的文森修。
学究
你有胆量就发个誓看看。
葛莱米奥
不,我不敢发誓。
特拉尼奥
那么你还是说我不是路森修吧。
葛莱米奥
不,我知道你是路森修。
巴普提斯塔
把那呆老头儿抓去!把他关起来!
文森修
你们这里是这样对待外方人的吗?好混账的东西!
比昂台罗偕路森修及比恩卡重上。
比昂台罗
啊,我们的计策要完全败露了!他就在那里。不要去认他,假装不认识他,否则我们就完了!
路森修
(跪下)亲爱的爸爸,请您原谅我!
文森修
我的最亲爱的孩子还在人世吗?(比昂台罗、特拉尼奥及老学究逃走。)
比恩卡
(跪下)亲爱的爸爸,请您原谅我!
比昂台罗、路森修及比恩卡自一方上;葛莱米奥在另一方行走。
比昂台罗
少爷,放轻脚步快快走,牧师已经在等着了。
路森修
我会飞了过去的,比昂台罗。可是他们在家里也许要叫你做事,你还是回去吧。
比昂台罗
不,我要把您送到教堂门口,然后再奔回去。(路森修、比恩卡、比昂台罗同下。)
葛莱米奥
真奇怪,堪比奥怎么到现在还不来。
彼特鲁乔、凯瑟丽娜,文森修及从仆等上。
彼特鲁乔
老伯,这就是路森修家的门前;我的岳父就住在靠近市场的地方,我现在要到他家里去,暂时失陪了。
文森修
不,我一定要请您进去喝杯酒再走。我想我在这里是可以略尽地主之谊的。嘿,听起来里面已经相当热闹了。(叩门。)
葛莱米奥
他们在里面忙得很,你还是敲得响一点。
老学究自上方上,凭窗下望。
学究
谁在那里把门都要敲破了?
文森修
请问路森修先生在家吗?
学究
他人是在家里,可是你不能见他。
文森修
要是有人带了一二百镑钱来,送给他吃吃玩玩呢?
学究
把你那一百镑钱留着自用吧,我一天活在世上,他就一天不愁没有钱用。
彼特鲁乔
我不是告诉过您吗?令郎在帕度亚是人缘极好的。废话少讲,请你通知一声路森修先生,说他的父亲已经从比萨来了,现在在门口等着和他说话。
学究
胡说,他的父亲就在帕度亚,正在窗口说话呢。
文森修
你是他的父亲吗?
学究
是啊,你要是不信,不妨去问问他的母亲。
彼特鲁乔
(向文森修)啊,怎么,朋友!你原来假冒别人的名字,这真是岂有此理了。
学究
把这混账东西抓住!我看他是想要假冒我的名字,在这城里向人讹诈。
比昂台罗重上。
比昂台罗
我看见他们两人一块儿在教堂里,上帝保佑他们一帆风顺!可是谁在这儿?我的老太爷文森修!这可糟了,我们的计策都要败露了。
文森修
(见比昂台罗)过来,死鬼!
比昂台罗
借光,请让我过去。
文森修
过来,狗才!你难道忘记我了吗?
比昂台罗
忘记你!我怎么会忘记你?我见也没有见过你哩。
文森修
怎么,你这该死的东西!你难道没有见过你家主人的父亲文森修吗?
比昂台罗
啊,你问起我们的老太爷吗?瞧那站在窗口的就是他。
文森修
真的吗?(打比昂台罗。)
比昂台罗
救命!救命!救命!这疯子要谋害我啦!(下。)
学究
吾儿,巴普提斯塔先生,快来救人!(自窗口下。)
彼特鲁乔
凯德,我们站在一旁,瞧这场纠纷怎样解决。(二人退后。)
老学究自下方重上;巴普提斯塔、特拉尼奥及众仆上。
特拉尼奥
老头儿,你是个什么人,敢动手打我的仆人?
文森修
我是个什么人!嘿,你是个什么人?哎呀,天哪!你这家伙!你居然穿起绸缎的衫子、天鹅绒的袜子、大红的袍子,戴起高高的帽子来了!啊呀,完了!完了!我在家里舍不得花一个钱,我的儿子和仆人却在大学里挥霍到这个样子!
特拉尼奥
啊,是怎么一回事?
巴普提斯塔
这家伙疯了吗?
特拉尼奥
瞧你这一身打扮,倒像一位明白道理的老先生,可是你说的却是一派疯话。我就是佩戴些金银珠玉,那又跟你什么相干?多谢上帝给我一位好父亲,他会供给我的花费。
文森修
你的父亲!哼!他是在贝格摩做船帆的。
巴普提斯塔
你弄错了,你弄错了。请问你知道他叫什么名字?
文森修
他叫什么名字?你以为我不知道他的名字吗?我把他从三岁起抚养长大,他的名字叫做特拉尼奥。
学究
去吧,去吧,你这疯子!他的名字是路森修,我叫文森修,他是我的独生子。
文森修
路森修!啊!他已经把他的主人谋害了。我用公爵的名义请你们赶快把他抓住。啊,我的孩子,我的孩子!狗才,快对我说,我的儿子路森修在哪里?
特拉尼奥
去叫一个官差来。
一仆人偕差役上。
特拉尼奥
把这疯子抓进监牢里去。岳父大人,叫他们把他好好看管起来。
文森修
把我抓进监牢里去!
葛莱米奥
且慢,官差,你不能把他送进监牢。
巴普提斯塔
您不用管,葛莱米奥先生,我说非把他抓进监牢里不可。
葛莱米奥
宁可小心一点,巴普提斯塔先生,也许您会上人家的圈套。我敢发誓这个人才是真的文森修。
学究
你有胆量就发个誓看看。
葛莱米奥
不,我不敢发誓。
特拉尼奥
那么你还是说我不是路森修吧。
葛莱米奥
不,我知道你是路森修。
巴普提斯塔
把那呆老头儿抓去!把他关起来!
文森修
你们这里是这样对待外方人的吗?好混账的东西!
比昂台罗偕路森修及比恩卡重上。
比昂台罗
啊,我们的计策要完全败露了!他就在那里。不要去认他,假装不认识他,否则我们就完了!
路森修
(跪下)亲爱的爸爸,请您原谅我!
文森修
我的最亲爱的孩子还在人世吗?(比昂台罗、特拉尼奥及老学究逃走。)
比恩卡
(跪下)亲爱的爸爸,请您原谅我!
微信扫码关注
随时手机看书