第一幕
第一场雅典。泰门家中的厅堂
诗人、画师、宝石匠、商人及余人等自各门分别上。
诗人
早安,先生。
画师
您好?
诗人
好久不见了。近况怎样啊?
画师
先生,变得一天不如一天了。
诗人
嗯,那是谁都知道的;可是有什么特别新鲜的事情,有什么奇闻怪事,为我们浩如烟海的载籍中所未之前-的?瞧,慷慨的魔力!群灵都被你召唤前来,听候驱使了。我认识这个商人。
画师
这两个人我都认识;有一个是宝石匠。
商人
啊!真是一位贤德的贵人。
宝石匠
嗯,那是谁都不能否认的。
商人
一位举世无比的人,他的生活的目的,好像就是继续不断地行善,永不厌倦。像他这样的人,真是难得!
宝石匠
我带着一颗宝石这儿——
商人
啊!倒要见识见识。先生,这是送给泰门大爷的吗?
宝石匠
要是他能出一个价格;可是——
诗人
诗句当为美善而歌颂,倘因贪利而赞美丑恶,就会降低风雅的声价。
商人
(观宝石)这宝石的式样很不错。
宝石匠
它的色彩也很美丽;您瞧那光泽多好。
画师
先生,您又在吟哦您的大作了吗?一定又是献给这位贵人的什么诗篇了。
诗人
偶然想起来的几个句子。我们的诗歌就像树脂一样,会从它滋生的地方分泌出来。燧石中的火不打是不会出来的;我们的灵感的火焰却会自然激发,像流水般冲击着岸边。您手里是什么东西?
画师
一幅图画,先生。您的大著几时出版?
诗人
等我把它呈献给这位贵人以后,就可以和世人相见了。可不可以让我欣赏欣赏您的妙绘?
画师
见笑得很。
诗人
画得很好,真是神来之笔。
画师
谬奖谬奖。
诗人
佩服佩服!瞧这姿态多么优美!这一双眼睛里闪耀着多少智慧!这一双嘴唇上流露着多少丰富的想像!在这默然无语的神情中间,蕴蓄着无限的深意。
画师
这是一幅维妙维肖的画像。这一笔很传神,您看怎样。
诗人
简直是巧夺天工,就是真的人也不及老兄笔下这样生趣盎然。
若干元老上,自舞台前经过。
画师
这位贵人真是前呼后拥!
诗人
都是雅典的元老;幸福的人!
画师
瞧,还有!
诗人
您瞧这一大群蝇营蚁附的宾客。在我的拙作中间,我勾划出了一个受尽世俗爱宠的人;可是我并不单单着力作个人的描写,我让我的恣肆的笔锋在无数的模型之间活动,不带一丝恶意,只是像凌空的鹰隼一样,一往直前,不留下一丝痕迹。
画师
您的意思我有点不大懂得。
诗人
我可以解释给您听。您瞧各种不同地位不同性情的人,无论是轻浮油滑的,或是严肃庄重的,都愿意为泰门大爷效劳服役;他的巨大的财产,再加上他的善良和蔼的天性,征服了各种不同的人,使他们乐于向他输诚致敬;从那些脸上反映出主人的喜怒的谄媚者起,直到憎恨自己的艾帕曼特斯,一个个在他的面前屈膝,只要泰门点点头,就可以使他们满载而归。
画师
我曾经看见他跟艾帕曼特斯在一起谈话。
诗人
先生,我假定命运的女神端坐在一座巍峨而幽美的山上;在那山麓下面,有无数智愚贤不肖的人在那儿劳心劳力,追求世间的名利,他们的眼睛都一致注视着这位主宰一切的女神;我把其中一个人代表泰门,命运女神用她象牙一样洁白的手招引他到她的身边;他是她眼前的恩宠,他的敌人也一齐变成了他的奴仆。
画师
果然是很巧妙的设想。我想这一个宝座,这一位命运女神和这一座山,在这山下的许多人中间只有一个人得到女神的招手,这个人正弓着身子向峻峭的山崖爬去,攀登到幸福的顶端,很可以表现出我们这儿的情形。
诗人
不,先生,听我说下去。那些在不久以前还是和他同样地位的人,也有一些本来胜过他的人,现在都跟在他后面亦步亦趋;他的接待室里挤满了关心他的起居的人,他的耳朵中充满了一片有如向神圣祷告那样的低语;连他的马镫也被奉为神圣,他们从他那里呼吸到自由的空气。
画师
好,那便怎么样呢?
诗人
当命运突然改变了心肠,把她的宠儿一脚踢下山坡的时候,那些攀龙附凤之徒,本来跟在他后面匍匐膝行的,这时候便会冷眼看他跌落,没有一个人做他患难中的同伴。
画师
那是人类的通性。我可以画出一千幅醒世的图画,比语言更有力地说明祸福无常的真理。但是你也不妨用文字向泰门大爷陈述一个道理,指出眼光浅近的人往往会把黑白混淆起来。
喇叭声。泰门上,向每一请求者殷勤周旋;一使者奉文提狄斯差遣前来,趋前与泰门谈话;路西律斯及其他仆人随后。
泰门
你说他下了监狱了吗?
使者
是,大爷。他欠了五个泰伦①的债,他的手头非常困难,他的债主催逼得很厉害。他请您写一封信去给那些拘禁他的人,否则他什么安慰也没有了。
泰门
尊贵的文提狄斯!好,我不是一个在朋友有困难时把他丢弃不顾的人。我知道他是一位值得帮助的绅士,我一定要帮助他。我愿意替他还债,使他恢复自由。
使者
他永远不会忘记您的大恩。
泰门
替我向他致意。我就会把他的赎金送去;他出狱以后,请他到我这儿来。单单把软弱无力的人扶了起来是不够的,必须有人随时搀扶他,照顾他。再见。
使者
愿大爷有福!(下。)
一雅典老人上。
老人
泰门大爷,听我说句话。
泰门
你说吧,好老人家。
老人
你有一个名叫路西律斯的仆人。
泰门
是的,他怎么啦?
老人
最尊贵的泰门,把那家伙叫来。
泰门
他在不在这儿?路西律斯!
路西律斯
有,大爷有什么吩咐?
诗人、画师、宝石匠、商人及余人等自各门分别上。
诗人
早安,先生。
画师
您好?
诗人
好久不见了。近况怎样啊?
画师
先生,变得一天不如一天了。
诗人
嗯,那是谁都知道的;可是有什么特别新鲜的事情,有什么奇闻怪事,为我们浩如烟海的载籍中所未之前-的?瞧,慷慨的魔力!群灵都被你召唤前来,听候驱使了。我认识这个商人。
画师
这两个人我都认识;有一个是宝石匠。
商人
啊!真是一位贤德的贵人。
宝石匠
嗯,那是谁都不能否认的。
商人
一位举世无比的人,他的生活的目的,好像就是继续不断地行善,永不厌倦。像他这样的人,真是难得!
宝石匠
我带着一颗宝石这儿——
商人
啊!倒要见识见识。先生,这是送给泰门大爷的吗?
宝石匠
要是他能出一个价格;可是——
诗人
诗句当为美善而歌颂,倘因贪利而赞美丑恶,就会降低风雅的声价。
商人
(观宝石)这宝石的式样很不错。
宝石匠
它的色彩也很美丽;您瞧那光泽多好。
画师
先生,您又在吟哦您的大作了吗?一定又是献给这位贵人的什么诗篇了。
诗人
偶然想起来的几个句子。我们的诗歌就像树脂一样,会从它滋生的地方分泌出来。燧石中的火不打是不会出来的;我们的灵感的火焰却会自然激发,像流水般冲击着岸边。您手里是什么东西?
画师
一幅图画,先生。您的大著几时出版?
诗人
等我把它呈献给这位贵人以后,就可以和世人相见了。可不可以让我欣赏欣赏您的妙绘?
画师
见笑得很。
诗人
画得很好,真是神来之笔。
画师
谬奖谬奖。
诗人
佩服佩服!瞧这姿态多么优美!这一双眼睛里闪耀着多少智慧!这一双嘴唇上流露着多少丰富的想像!在这默然无语的神情中间,蕴蓄着无限的深意。
画师
这是一幅维妙维肖的画像。这一笔很传神,您看怎样。
诗人
简直是巧夺天工,就是真的人也不及老兄笔下这样生趣盎然。
若干元老上,自舞台前经过。
画师
这位贵人真是前呼后拥!
诗人
都是雅典的元老;幸福的人!
画师
瞧,还有!
诗人
您瞧这一大群蝇营蚁附的宾客。在我的拙作中间,我勾划出了一个受尽世俗爱宠的人;可是我并不单单着力作个人的描写,我让我的恣肆的笔锋在无数的模型之间活动,不带一丝恶意,只是像凌空的鹰隼一样,一往直前,不留下一丝痕迹。
画师
您的意思我有点不大懂得。
诗人
我可以解释给您听。您瞧各种不同地位不同性情的人,无论是轻浮油滑的,或是严肃庄重的,都愿意为泰门大爷效劳服役;他的巨大的财产,再加上他的善良和蔼的天性,征服了各种不同的人,使他们乐于向他输诚致敬;从那些脸上反映出主人的喜怒的谄媚者起,直到憎恨自己的艾帕曼特斯,一个个在他的面前屈膝,只要泰门点点头,就可以使他们满载而归。
画师
我曾经看见他跟艾帕曼特斯在一起谈话。
诗人
先生,我假定命运的女神端坐在一座巍峨而幽美的山上;在那山麓下面,有无数智愚贤不肖的人在那儿劳心劳力,追求世间的名利,他们的眼睛都一致注视着这位主宰一切的女神;我把其中一个人代表泰门,命运女神用她象牙一样洁白的手招引他到她的身边;他是她眼前的恩宠,他的敌人也一齐变成了他的奴仆。
画师
果然是很巧妙的设想。我想这一个宝座,这一位命运女神和这一座山,在这山下的许多人中间只有一个人得到女神的招手,这个人正弓着身子向峻峭的山崖爬去,攀登到幸福的顶端,很可以表现出我们这儿的情形。
诗人
不,先生,听我说下去。那些在不久以前还是和他同样地位的人,也有一些本来胜过他的人,现在都跟在他后面亦步亦趋;他的接待室里挤满了关心他的起居的人,他的耳朵中充满了一片有如向神圣祷告那样的低语;连他的马镫也被奉为神圣,他们从他那里呼吸到自由的空气。
画师
好,那便怎么样呢?
诗人
当命运突然改变了心肠,把她的宠儿一脚踢下山坡的时候,那些攀龙附凤之徒,本来跟在他后面匍匐膝行的,这时候便会冷眼看他跌落,没有一个人做他患难中的同伴。
画师
那是人类的通性。我可以画出一千幅醒世的图画,比语言更有力地说明祸福无常的真理。但是你也不妨用文字向泰门大爷陈述一个道理,指出眼光浅近的人往往会把黑白混淆起来。
喇叭声。泰门上,向每一请求者殷勤周旋;一使者奉文提狄斯差遣前来,趋前与泰门谈话;路西律斯及其他仆人随后。
泰门
你说他下了监狱了吗?
使者
是,大爷。他欠了五个泰伦①的债,他的手头非常困难,他的债主催逼得很厉害。他请您写一封信去给那些拘禁他的人,否则他什么安慰也没有了。
泰门
尊贵的文提狄斯!好,我不是一个在朋友有困难时把他丢弃不顾的人。我知道他是一位值得帮助的绅士,我一定要帮助他。我愿意替他还债,使他恢复自由。
使者
他永远不会忘记您的大恩。
泰门
替我向他致意。我就会把他的赎金送去;他出狱以后,请他到我这儿来。单单把软弱无力的人扶了起来是不够的,必须有人随时搀扶他,照顾他。再见。
使者
愿大爷有福!(下。)
一雅典老人上。
老人
泰门大爷,听我说句话。
泰门
你说吧,好老人家。
老人
你有一个名叫路西律斯的仆人。
泰门
是的,他怎么啦?
老人
最尊贵的泰门,把那家伙叫来。
泰门
他在不在这儿?路西律斯!
路西律斯
有,大爷有什么吩咐?
微信扫码关注
随时手机看书