第五幕
第一场树林。泰门所居洞穴之前
诗人及画师上。
画师
照我所记得的这地方的样子,离他的住处不会怎么远了。
诗人
他这人真有点莫测高深。人家说他拥有大量的黄金,这谣言是真的吗?
画师
真的。艾西巴第斯就这样说;菲莉妮娅和提曼德拉都从他手里得到过金子;还有那些穷苦的流浪的兵士们,也拿了不少去。据说他给他的管家一笔很大的数目呢。
诗人
那么他这次破产不过是有意对他的朋友们的试探罢了。
画师
正是;您就会看见他再在雅典扬眉吐气,高踞要津。所以我们应该在他佯为窘迫的时候向他献些殷勤,那可以表现出我们的热肠古道,而且要是关于他的多金的传言果然确实的话,那么我们枉道前来,也一定可以满载而归了。
诗人
您现在有些什么东西可以呈献给他的?
画师
我现在只是专诚拜访,东西可什么也没有;可是我将要允许他一幅绝妙的作品。
诗人
我也必须贡献他一些什么东西;我要告诉他我准备写一篇怎样的诗送给他。
画师
再好没有了。这年头儿最通行的就是空口许诺,它会叫人睁大了眼睛盼望,要是真的实行起来,那倒没有什么希罕了;只有那些老实愚蠢的人,才会把说过的话认真照办。诺言是最有礼貌、最合时尚的事,实行就像一种遗嘱,证明本人的理智已经害着极大的重症。
泰门自穴中上。
泰门
(旁白)卓越的匠人!像你自己这样一副恶人的嘴脸,是画也画不出来的。
诗人
我正在想我应当说我预备写些什么献给他:那必须是一篇描写他自己的诗章;讽刺人世繁华的虚浮,指出那跟随在盛年与富裕后面的,是多少逢迎谄媚的丑态。
泰门
(旁白)你一定要在你自己的作品里充当一个恶徒吗?你要在别人的身上暴露你自己的弱点吗?很好,我有金子给你哩。
诗人
来,我们找他去吧。要是我们遇见了有利可获的机会而失之交臂,那就太对不起我们自己的幸运了。
画师
不错,趁着白昼的光亮不用你出钱的时候,应当赶快找寻你所要的东西,等到黑夜到来,那就太晚了。来。
泰门
(旁白)待我在转角的地方和你们相会吧。黄金真是一尊了不得的神明,即使他住在比猪窝还卑污的庙宇里,也会受人膜拜!你驱驶船只在海上航行,你使奴隶的心中发生敬羡;你是应该被人们顶礼的,让你的圣徒们永远罩着只接受你的使唤的瘟疫吧。我现在可以去见他们。(上前。)
诗人
祝福,可尊敬的泰门!
画师
我们高贵的旧主人!
泰门
我曾经看见过两个正人君子吗?
诗人
先生,我常常沾沐您的慷慨的恩施,听说您已经隐居避世,您的朋友们一个个冷落了踪迹,他们那种忘恩的天性——啊,没有良心的东西!上天把所有的刑罚降在他们身上也掩蔽不了他们的罪辜!嘿!他们居然会这样对待您,他们整个的心身都在您的星辰一样的仁惠之下得到化育!我简直气疯了,想不出用怎样巨大的字眼,才可以遮盖这种薄情无义的弥天罪恶。
泰门
不要遮盖它,让人家可以看得清楚一些。你们都是正人君子,还是把你们的本来面目公之大众吧。
画师
我们两个人常常受到您的霖雨一样的赏赐,感戴您的恩泽的深厚。
泰门
嗯,你们都是正人君子。
画师
我们专诚来此,想要为您略尽微劳。
泰门
真是正人君子!啊,我应当怎样报答你们呢?你们也会啃树根喝冷水吗?不见得吧。
画师
诗人
为了替您服役的缘故,只要是我们能够做的事,我们都愿意做。
泰门
你们是正人君子。你们已经听见我有金子;我相信你们一定已经听见这样的消息了。老实说出来吧,你们是正人君子。
画师
人家是在这样说,我的高贵的大爷;可是我的朋友跟我都不是因为这缘故才来的。
泰门
好一对正人君子!你画了全雅典最好的一帧脸谱,描摹得这样栩栩如生。
画师
不过如此,不过如此,大爷。
泰门
正是不过如此,先生。至于讲到你那些向壁虚造的故事,那么你的诗句里那种美妙婉转的辞藻,真可以说得上笔穷造化。可是虽然这么说,我的两位居心正直的朋友们,我必须说你们还有一个小小的缺点,不过这也不是什么了不得的缺点,我也不希望你们费许多的力量把它改正过来。
画师
诗人
请您明白告诉我们吧。
泰门
你们会见怪的。
画师
诗人
我们一定会非常感激您的开示。
泰门
真的吗?
画师
诗人
不要疑惑,尊贵的大爷。
泰门
你们都相信着一个大大地欺骗了你们的坏人。
画师
诗人
真的吗,大爷?
泰门
是的,你们听见他信口开河,看见他装腔作势,明明知道他不是个好东西,偏偏跟他要好,给他吃喝,把他视为心腹。
画师
我不知道有这样一个人,大爷。
诗人
我也不知道。
泰门
听着,我很喜欢你们;我愿意给你们金子,只要你们替我把你们这两个坏朋友除掉:随你们吊死他们也好,刺死他们也好,把他们扔在茅坑里淹死也好,或是用无论什么方法作弄他们,然后再来见我,我一定会给你们许多金子。
画师
诗人
请您说出他们的名字来,大爷;让我们知道他们究竟是谁。
泰门
你向那边走,你向这边走。你们一共只有两个人,可是你们两人分开以后,各人还有一个万恶的奸徒和他在一起。要是你不愿意有两个恶人在你的身边,那么不要走近他。(向诗人)要是你只要和一个恶人住在一处,那么不要和他来往。去,滚开!这儿有金子哩。你们是为着金子来的,你们这两个奴才!你们替我做了工了,这是给你们的工钱;去!你有炼金的本领,去把这些泥块炼成黄金吧。滚开,恶狗!(将二人打走,返入穴内。)
弗莱维斯及二元老上。
弗莱维斯
你们要去跟泰门说话是不可能的,因为他这样耽好孤寂,除了只有外形还像一个人的他自己而外,他觉得什么都是对他不怀好意的。
元老甲
带我们到他的洞里去;我们已经答应雅典人,负责向泰门说话。
诗人及画师上。
画师
照我所记得的这地方的样子,离他的住处不会怎么远了。
诗人
他这人真有点莫测高深。人家说他拥有大量的黄金,这谣言是真的吗?
画师
真的。艾西巴第斯就这样说;菲莉妮娅和提曼德拉都从他手里得到过金子;还有那些穷苦的流浪的兵士们,也拿了不少去。据说他给他的管家一笔很大的数目呢。
诗人
那么他这次破产不过是有意对他的朋友们的试探罢了。
画师
正是;您就会看见他再在雅典扬眉吐气,高踞要津。所以我们应该在他佯为窘迫的时候向他献些殷勤,那可以表现出我们的热肠古道,而且要是关于他的多金的传言果然确实的话,那么我们枉道前来,也一定可以满载而归了。
诗人
您现在有些什么东西可以呈献给他的?
画师
我现在只是专诚拜访,东西可什么也没有;可是我将要允许他一幅绝妙的作品。
诗人
我也必须贡献他一些什么东西;我要告诉他我准备写一篇怎样的诗送给他。
画师
再好没有了。这年头儿最通行的就是空口许诺,它会叫人睁大了眼睛盼望,要是真的实行起来,那倒没有什么希罕了;只有那些老实愚蠢的人,才会把说过的话认真照办。诺言是最有礼貌、最合时尚的事,实行就像一种遗嘱,证明本人的理智已经害着极大的重症。
泰门自穴中上。
泰门
(旁白)卓越的匠人!像你自己这样一副恶人的嘴脸,是画也画不出来的。
诗人
我正在想我应当说我预备写些什么献给他:那必须是一篇描写他自己的诗章;讽刺人世繁华的虚浮,指出那跟随在盛年与富裕后面的,是多少逢迎谄媚的丑态。
泰门
(旁白)你一定要在你自己的作品里充当一个恶徒吗?你要在别人的身上暴露你自己的弱点吗?很好,我有金子给你哩。
诗人
来,我们找他去吧。要是我们遇见了有利可获的机会而失之交臂,那就太对不起我们自己的幸运了。
画师
不错,趁着白昼的光亮不用你出钱的时候,应当赶快找寻你所要的东西,等到黑夜到来,那就太晚了。来。
泰门
(旁白)待我在转角的地方和你们相会吧。黄金真是一尊了不得的神明,即使他住在比猪窝还卑污的庙宇里,也会受人膜拜!你驱驶船只在海上航行,你使奴隶的心中发生敬羡;你是应该被人们顶礼的,让你的圣徒们永远罩着只接受你的使唤的瘟疫吧。我现在可以去见他们。(上前。)
诗人
祝福,可尊敬的泰门!
画师
我们高贵的旧主人!
泰门
我曾经看见过两个正人君子吗?
诗人
先生,我常常沾沐您的慷慨的恩施,听说您已经隐居避世,您的朋友们一个个冷落了踪迹,他们那种忘恩的天性——啊,没有良心的东西!上天把所有的刑罚降在他们身上也掩蔽不了他们的罪辜!嘿!他们居然会这样对待您,他们整个的心身都在您的星辰一样的仁惠之下得到化育!我简直气疯了,想不出用怎样巨大的字眼,才可以遮盖这种薄情无义的弥天罪恶。
泰门
不要遮盖它,让人家可以看得清楚一些。你们都是正人君子,还是把你们的本来面目公之大众吧。
画师
我们两个人常常受到您的霖雨一样的赏赐,感戴您的恩泽的深厚。
泰门
嗯,你们都是正人君子。
画师
我们专诚来此,想要为您略尽微劳。
泰门
真是正人君子!啊,我应当怎样报答你们呢?你们也会啃树根喝冷水吗?不见得吧。
画师
诗人
为了替您服役的缘故,只要是我们能够做的事,我们都愿意做。
泰门
你们是正人君子。你们已经听见我有金子;我相信你们一定已经听见这样的消息了。老实说出来吧,你们是正人君子。
画师
人家是在这样说,我的高贵的大爷;可是我的朋友跟我都不是因为这缘故才来的。
泰门
好一对正人君子!你画了全雅典最好的一帧脸谱,描摹得这样栩栩如生。
画师
不过如此,不过如此,大爷。
泰门
正是不过如此,先生。至于讲到你那些向壁虚造的故事,那么你的诗句里那种美妙婉转的辞藻,真可以说得上笔穷造化。可是虽然这么说,我的两位居心正直的朋友们,我必须说你们还有一个小小的缺点,不过这也不是什么了不得的缺点,我也不希望你们费许多的力量把它改正过来。
画师
诗人
请您明白告诉我们吧。
泰门
你们会见怪的。
画师
诗人
我们一定会非常感激您的开示。
泰门
真的吗?
画师
诗人
不要疑惑,尊贵的大爷。
泰门
你们都相信着一个大大地欺骗了你们的坏人。
画师
诗人
真的吗,大爷?
泰门
是的,你们听见他信口开河,看见他装腔作势,明明知道他不是个好东西,偏偏跟他要好,给他吃喝,把他视为心腹。
画师
我不知道有这样一个人,大爷。
诗人
我也不知道。
泰门
听着,我很喜欢你们;我愿意给你们金子,只要你们替我把你们这两个坏朋友除掉:随你们吊死他们也好,刺死他们也好,把他们扔在茅坑里淹死也好,或是用无论什么方法作弄他们,然后再来见我,我一定会给你们许多金子。
画师
诗人
请您说出他们的名字来,大爷;让我们知道他们究竟是谁。
泰门
你向那边走,你向这边走。你们一共只有两个人,可是你们两人分开以后,各人还有一个万恶的奸徒和他在一起。要是你不愿意有两个恶人在你的身边,那么不要走近他。(向诗人)要是你只要和一个恶人住在一处,那么不要和他来往。去,滚开!这儿有金子哩。你们是为着金子来的,你们这两个奴才!你们替我做了工了,这是给你们的工钱;去!你有炼金的本领,去把这些泥块炼成黄金吧。滚开,恶狗!(将二人打走,返入穴内。)
弗莱维斯及二元老上。
弗莱维斯
你们要去跟泰门说话是不可能的,因为他这样耽好孤寂,除了只有外形还像一个人的他自己而外,他觉得什么都是对他不怀好意的。
元老甲
带我们到他的洞里去;我们已经答应雅典人,负责向泰门说话。
微信扫码关注
随时手机看书