当前位置:首页 > 中国古典文学 > 唐诗大全 > 唐诗三百首

[第三卷]杜甫:韦讽录事宅观曹将军画马图

  【作品简介】
  《韦讽录事宅观曹将军画马图》由杜甫创作,被选入《唐诗三百首》。这首诗是在代宗广德二年作于成都。时诗人经历了玄宗、肃宗、代宗三朝,自有人世沧桑,浮生若梦之感。因而在诗中明以写马,暗以写人。写马重在筋骨气概,写人寄托情感抱负。赞九马图之妙,生今昔之感,字里行间流露作者对先帝忠诚之意。
  这首诗在章法上错综绝妙。第一段四句先赞曹氏画技之高超。第二段八句追叙曹氏应诏画马时所得到荣誉和宠幸。第三段十句,写九马图之神妙及各马之姿态。第四段八句是照应第二段“先帝”的伏笔,从而产生今昔迥异之感。更多唐诗欣赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目。
  这首诗以奇妙高远开首,中间翻腾跌宕,又以突兀含蓄收尾。写骏马极为传神,写情感神游题外,感人至深,兴味隽永。浦起龙《读杜心解》说:“身历兴衰,感时抚事,惟其胸中有泪,是以言中有物。”此言极是。
  杜甫《韦讽录事宅观曹将军画马图》:国初已来画鞍马,神妙独数江都王。将军得名三十载,人间又见真乘黄。
  【原文】
  《韦讽录事宅观曹将军画马图》
  作者:杜甫
  国初已来画鞍马,神妙独数江都王。
  将军得名三十载,人间又见真乘黄。
  曾貌先帝照夜白,龙池十日飞霹雳。
  内府殷红玛瑙盘,婕妤传诏才人索。
  盘赐将军拜舞归,轻纨细绮相追飞。
  贵戚权门得笔迹,始觉屏障生光辉。
  昔日太宗拳毛騧,近时郭家狮子花。
  今之新图有二马,复令识者久叹嗟。
  此皆骑战一敌万,缟素漠漠开风沙。
  其余七匹亦殊绝,迥若寒空动烟雪。
  霜蹄蹴踏长楸间,马官厮养森成列。
  可怜九马争神骏,顾视清高气深稳。
  借问苦心爱者谁,后有韦讽前支遁。
  忆昔巡幸新丰宫,翠华拂天来向东。
  腾骧磊落三万匹,皆与此图筋骨同。
  自从献宝朝河宗,无复射蛟江水中。
  君不见金粟堆前松柏里,龙媒去尽鸟呼风。
  【注解】
  照夜白:马名。
  龙池:在唐宫内。
  支遁:东晋名僧,字道林,本姓关。养马数匹,有人说道人养马不清高,答:“贫道爱其神骏。”此处比喻韦讽极爱曹霸的画马。“自从献宝朝河宗”:此句意指玄帝已经去世。
  翠华:皇帝仪仗中用翠鸟羽毛作装饰的旗帜。
  金粟堆:玄宗的陵墓,在今陕西省蒲城县东。
  【韵译】
  开国以来善画鞍马的画家中,画技最精妙传神只数江都王。
  曹将军画马出名已有三十载,人间又见古代真正神马“乘黄”。
  他曾描绘玄宗先帝的“照夜白”,画得象池龙腾飞十日声如雷。
  皇宫内库珍藏的殷红玛瑙盘,婕妤传下御旨才人将它取来。
  将军接受赐盘叩拜皇恩回归,轻纨细绮相继赐来快速如飞。
  贵戚们谁得到曹将军亲笔迹,谁就觉得府第屏障增加光辉。
  当年唐太宗著名宝马“拳毛騧”。近代郭子仪家中好驹“狮子花”。
  而今新画之中就有这两匹马,使得识马的人久久感慨赞夸。
  这都是战骑以一胜万的好马,展开画绢如见奔马扬起风沙。
  其余七匹也都是特殊而奇绝,远远看去象寒空中飘动烟雪。
  霜蹄骏马蹴踏在长楸大道间,专职马倌和役卒肃立排成列。
  可爱的九匹马神姿争俊竞雄,昂首阔视显得高雅深沉稳重。
  请问有谁真心喜爱神姿骏马?后世韦讽前代支遁名传天下。
  想当年玄宗皇上巡幸新丰宫,车驾上羽旗拂天浩荡朝向东。
  腾飞跳跃精良好马有三万匹,匹匹与画图中马的筋骨雷同。
  譬如河宗献宝之后穆王归天,唐玄宗再也不能去射蛟江中。
  你没看见金粟堆前松柏林里,良马去尽徒见林鸟啼雨呼风。
  【评析】
  这首诗是广德二年(764),杜甫在阆州录事参军韦讽宅观看他收藏的曹霸所画的“九马图”后所作的题画诗。
  唐朝初年,江都王李绪善画马,张彦远《历代名画记》称他“多才艺,善书画,鞍马擅名。”到开元、天宝时代,曹霸画马出神入化,名声更显,赵子昂说:
  “唐人善画马者众,而曹、韩(幹)为之最。”(汤垕《画鉴》引)所以开端四句,诗人先引江都王衬托曹霸,说曹霸“得名三十载”,人们才又能见到神骏之马。将军,因为曹霸官至左武卫将军,故以“将军”代曹霸以显尊金。乘黄,马名,其状如狐,背上有两角,出《山海经》,本诗特借以形容马的神奇骏健。
  诗人不落窠臼,却先用八句诗,从曹霸画“照夜白”马说来,详细叙述曹霸受到玄宗恩宠和艺名大振的往事,为描写九马图铺叙,并伏下末段诗意。“曾貌先帝照夜白”,貌,描画;先帝,指玄宗;照夜白,玄宗坐骑名。曹霸所画照夜白,形象夺真,感动龙池里的龙,连日挟带风雷飞舞,此谓“龙池十日飞霹雳”,龙池,地在长安兴庆宫,常有云气,有黄龙出没其间,因此得名。“内府”二句,写玄宗喜爱曹霸的马画,命婕妤传达诏书,才人手捧“内府殷红玛瑙盘”,向曹霸索取并盛放照夜白图。婕妤,正三品女官,才人,正四品女官,玛瑙盘极为名贵,足见恩宠之重。
  “ 盘赐将军”,以下四句,描写曹霸受玄宗赏识、恩赐以后,声名大振,带着“轻纨细绮”上门求画的人,络绎不绝,连达官贵戚也以求得曹霸画作而感到光荣。这一段,上四句用仄声韵,药、陌、锡韵通押,下四句用平声微韵,诗韵的转换与诗意的递变、层进相切合。
  “昔日太宗拳毛騧”以下十四句,转入写马正位,具体绘写“九马图”。诗人多层次、多角度地描写曹霸所画的九匹马,错综写来,鲜活生动。前六句,先写二马,“今之新图有二马”,一为唐太宗的拳毛騧,是太宗平定刘黑闼时所乘的战骑,一为郭家狮子花,即九花虯,是唐代宗赐给郭子仪的御马。二马都是战骑,一以当万,因此诗人赞道:“此皆战骑一敌万,缟素漠漠开风沙。”缟素,是画绢。一打开画卷,就见到二马在广邈的战地风沙中飞驰,诗人从逼真的角度,称誉图上二马画艺高超。“其余七匹”以下四句,分别从七马的形貌、奔驰、伏枥三个方面,再现画上七马“殊绝”的神态,都是与众不同的良马。“迥若”句,描摹七马形貌,七马毛色或红、或白、或红白相间,如霞雪飞动。“霜蹄”句,是说有些马奔驰在长楸道上,践踏霜雪。“马官”句,是说有些马在厩里排列成行,由马官悉心厮养。诗人先写二马,后写七马,又对“九马图”作出总的评价:“可怜九马争神骏,顾视清高气深稳。”九马匹匹神骏,昂首顾视,神采飞扬,气度稳健,惹人喜爱。这二句诗,深得马的神趣,杨伦评之为“警句”(《杜诗镜铨》),谁是苦心爱马的人呢?诗人再一次运用陪衬法,写道:“后有韦讽前支遁。”据《世说新语》记载,支遁常畜数马,有人以为道人养马,不伦不类,支遁说:“贫道重其神骏耳。”以支遁衬托,是突现收藏九马图的韦讽。这句诗赞誉韦讽风韵不凡的品格和酷爱绘画艺术的高深素养,也遥扣题意。本段前六句用平声麻韵,中四句用仄声屑韵,后四句用仄声韵,上声阮、去声震通押,韵转意换,诗思层次分明。
  最后一段共八句,押平声东韵(只有一处为冬韵,通押),一韵到底。前四句写玄宗巡幸骊山的盛况。
  新丰宫,即骊山华清宫,唐京兆昭应县,汉代本名新丰,骊山在县境内。玄宗巡幸至骊山,帝辇翠华葳蕤,旌旗拂天,数万匹厩马随从,每种毛色的马列为一队,马队相间,远望如锦绣一般。“皆与此图筋骨同”,是指真马与图上之马都是良马。着此一句,扣全诗咏“九马图”的题旨。后四句写玄宗入葬泰陵后的萧竦景况,表现其“衰”。“自从献宝朝河宗”句,借周穆王的升遐比喻唐玄宗崩驾。河宗,即河伯,周穆王西征,河伯朝见并献上宝物,引导他西行,穆王由此归天,(《穆天子传》)。“无复射蛟江水中”,玄宗已卒,无人再来江边射蛟。此处用汉武帝的故事,《汉书·武帝纪》:“元封五年,武帝自浔阳浮江,亲射蛟江中,获之。”“君不见”二句,描写玄宗陵前的萧条。
  金栗堆,即金栗山,在奉先县东北,广德元年三月,玄宗葬于此,即泰陵。龙媒,骏马,语出《汉书·礼乐志》:“天马来,龙之媒。”玄宗陵前松柏里,骏马都已离去,只剩下鸟儿在松风中鸣叫。唐玄宗喜爱马图,宠幸曹霸,巡幸新丰宫,数万骏马随从,一旦归命,群马尽去,松柏含悲,这一结,韵致悠长,盛衰之叹,俯仰感慨,尽在其中。
  题画诗常见以画作真的手法,而杜甫这首题画马的诗,更是淋漓尽致,变幻莫测。“人间又见真乘黄”,“龙池十日飞霹雳”、“缟素漠漠开风沙”等句,以画马作真马,夸饰曹霸画艺神妙。诗人从画马说到画家的受宠幸,从画马说到真马,从真马说到时事,从玄宗的巡幸说到升遐,诗思不断拓展,寄托了诗人对玄宗的深情眷念。叙述真马、时事的时候,又不时插带一笔,照应马画,以画、以马作为线索,绾带全篇,正如陆时雍所论:“画中见真,真中带画,尤难。”
  (《唐诗镜》)全诗感慨深沉,波澜迭起,转笔陡健,脉络细密,章法纵横跌宕,气势雄浑激荡,情韵极尽沉郁顿挫,实为古今长篇题画诗中的杰作。
  【作者介绍】
  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,别名:杜陵野老,杜陵布衣,汉族,祖籍襄州襄阳(今湖北襄阳),一般认为出生于巩县(今河南巩义)。盛唐时期伟大的现实主义诗人。代表作有“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼关吏》)、“三别”(《新婚别》、《垂老别》、《无家别》)等。初唐诗人杜审言之孙。唐肃宗时,官左拾遗。后入蜀,友人严武推荐他做剑南节度府参谋,加检校工部员外郎。故后世又称他杜拾遗、杜工部。他忧国忧民,人格高尚,一生写诗1500多首,诗艺精湛,被后世尊称为“诗圣”。
  杜甫是我国唐代伟大的现实主义诗人、世界文化名人。经历了唐代的由盛到衰的过程。杜甫与李白合称“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫与杜牧是远房宗亲,同为晋朝灭孙吴的大将杜预之后裔(杜甫为杜预二十世孙)。在杜甫中年因其诗风沉郁顿挫,忧国忧民,杜甫的诗被称为“诗史”。虽然杜甫在当朝不为世人所知,但经过后世的研究,他的作品最终对中国文学和日本文学产生了深远的影响。他的约1500首诗歌被保留了下来,作品集为《杜工部集》。他在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,称他的诗为“史诗”。更多唐诗欣赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目。(http://www.xigutang.com)
  杜甫的诗词以古体、律诗见长,风格多样,以“沉郁顿挫”四字准确概括出他自己的作品风格,而以沉郁为主。杜甫生活在唐朝由盛转衰的历史时期,其诗多涉笔社会动荡、政治黑暗、人民疾苦,他的诗反映当时社会矛盾和人民疾苦,因而被誉为“诗史”。杜甫忧国忧民,人格高尚,诗艺精湛。杜甫一生写诗一千五百多首,其中很多是传颂千古的名篇,比如“三吏”和“三别”,并有《杜工部集》传世;其中“三吏”为《石壕吏》《新安吏》和《潼关吏》,“三别”为《新婚别》《无家别》和《垂老别》。杜甫的诗篇流传数量是唐诗里最多最广泛的,是唐代最杰出的诗人之一,对后世影响深远。
  清初文学评论家金圣叹,把杜甫所作之诗,与屈原的《离骚》、庄周的《庄子》、司马迁的 《史记》、施耐庵的《水浒传》、王实甫的《西厢记》,合称“六才子书”。在当代,杜甫对国家的忠心和对人民的关切被重新诠释为民族主义和社会主义的含义,而他本人因为使用“人民的语言”而受到现代研究者的赞赏。
  杜甫不只在中国流名,还扬名海外。1481年韩国将杜诗翻译成韩文,叫《杜诗谚解》。他对日本文学影响相对较晚,直到十七世纪他在日本拥有和在中国一样的名声。杜甫对松尾芭蕉的影响尤深。杜甫也是美国作家雷克斯罗斯(Kenneth Rexroth)最喜欢的作家。
  【英汉对照】
  韦讽录事宅观曹将军画马图
  杜甫
  国初以来画鞍马, 神妙独数江都王。
  将军得名三十载, 人间又见真乘黄。
  曾貌先帝照夜白, 龙池十日飞霹雳,
  内府殷红玛瑙盘, 婕妤传诏才人索。
  盘赐将军拜舞归, 轻纨细绮相追飞;
  贵戚权门得笔迹, 始觉屏障生光辉。
  昔日太宗拳毛騧, 近时郭家狮子花。
  今之新图有二马, 复令识者久叹嗟,
  此皆骑战一敌万, 缟素漠漠开风沙。
  其余七匹亦殊绝, 迥若寒空杂烟雪;
  霜蹄蹴踏长楸间, 马官厮养森成列。
  可怜九马争神骏, 顾视清高气深稳。
  借问苦心爱者谁? 后有韦讽前支盾。
  忆昔巡幸新丰宫, 翠花拂天来向东;
  腾骧磊落三万匹, 皆与此图筋骨同。
  自从献宝朝河宗, 无复射蛟江水中。
  君不见,金粟堆前松柏里,龙媒去尽鸟呼风。
  A DRAWING OF A HORSE BY GENERAL CAO  AT SECRETARY WEI FENG'S HOUSE
  Du Fu
  Throughout this dynasty no one had painted horses
  Like the master-spirit, Prince Jiangdu --
  And then to General Cao through his thirty years of fame
  The world's gaze turned, for royal steeds.
  He painted the late Emperor's luminous white horse.
  For ten days the thunder flew over Dragon Lake,
  And a pink-agate plate was sent him from the palace-
  The talk of the court-ladies, the marvel of all eyes.
  The General danced, receiving it in his honoured home
  After this rare gift, followed rapidly fine silks
  From many of the nobles, requesting that his art
  Lend a new lustre to their screens.
  …First came the curly-maned horse of Emperor Taizong,
  Then, for the Guos, a lion-spotted horse…
  But now in this painting I see two horses,
  A sobering sight for whosoever knew them.
  They are war- horses. Either could face ten thousand.
  They make the white silk stretch away into a vast desert.
  And the seven others with them are almost as noble
  Mist and snow are moving across a cold sky,
  And hoofs are cleaving snow-drifts under great trees-
  With here a group of officers and there a group of servants.
  See how these nine horses all vie with one another-
  The high clear glance, the deep firm breath.
  …Who understands distinction? Who really cares for art?
  You, Wei Feng, have followed Cao; Zhidun preceded him.
  …I remember when the late Emperor came toward his Summer Palace,
  The procession, in green-feathered rows, swept from the eastern sky --
  Thirty thousand horses, prancing, galloping,
  Fashioned, every one of them, like the horses in this picture…
  But now the Imperial Ghost receives secret jade from the River God,
  For the Emperor hunts crocodiles no longer by the streams.
  Where you see his Great Gold Tomb, you may hear among the pines
  A bird grieving in the wind that the Emperor's horses are gone.
轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书