当前位置: > 外国文学名著 > 国外作家 > 莎士比亚 > 驯悍记

第一幕(2)


  特拉尼奥
  少爷,您那样出神地望着这位姑娘,恐怕没有注意到最重要的一点。
  路森修
  不,我没有把它忽略过去;我看见她那秀美的容颜,就是天神看见了她,也会向她屈膝长跪,请求她准许他吻一吻她的纤手的。
  特拉尼奥
  此外您没有注意到什么吗?您没有听见她那姊姊怎样破口骂人,大大地闹了一场,把人家耳朵都嚷聋了吗?
  路森修
  特拉尼奥,我看见她的樱唇微启,她嘴里吐出的气息,把空气都熏得充满了麝兰的香味。我看见她的一切都是圣洁而美妙的。
  特拉尼奥
  他已经着了迷了,我必须把他叫醒。少爷,请您醒醒吧;您要是爱这姑娘,就该想法把她弄到手里。事情是这样的:她的姊姊是个泼辣凶悍的女子,除非她的父亲先把她姊姊嫁出去,那么少爷,您的爱人只好待在家里做个老处女;他因为不愿让那些求婚的人向她麻烦,所以已经把她关起来不让她出来了。
  路森修
  啊,特拉尼奥!他真是个狠心的父亲!可是你没有听说他正在留心为她访寻一个好教师吗?
  特拉尼奥
  是的,少爷,我正在这上面想法子呢。
  路森修
  我有了计策了,特拉尼奥。
  特拉尼奥
  妙极了,也许我们不谋而合。
  路森修
  你先说吧。
  特拉尼奥
  我知道您想去做她的教书先生。
  路森修
  是啊,你看这件事可做得到?
  特拉尼奥
  做不到;您去做了教书先生,有谁替您在这儿帕度亚充当文森修的公子?有谁可以替您主持家务,研究学问,招待朋友,访问邻里,宴请宾客?
  路森修
  不要紧,我已经仔细想过了。我们初到此地,还不曾到什么人家里去过,人家也不认识我们两人谁是主人谁是仆人,所以我想这样:你就顶替我的名字,代我主持家务,指挥仆人;我自己改名换姓,扮做一个从弗罗棱萨、那不勒斯或是比萨来的穷苦书生。就这么办吧。特拉尼奥,你快快脱下衣服,戴上我的华贵的帽子,披上我的外套。等比昂台罗来了,就叫他侍候你;可是我还要先嘱咐他说话小心些。(二人交换服装。)
  特拉尼奥
  那是很必要的。少爷,既然这是您的意思,我也只好从命,因为在我们临走的时候,老爷曾经吩咐过我,“你要听少爷的话,用心做事,”虽然我想他未必想到会有今天的情形;可是因为我敬爱路森修,所以我愿意自己变成路森修。
  路森修
  很好,特拉尼奥,因为路森修正在恋爱着一个人。她那惊鸿似的一面,已经摄去了我的魂魄;为了博取她的芳心,我甘心做一个奴隶。这狗才来了。
  比昂台罗上。
  路森修
  喂,你到什么地方去了?
  比昂台罗
  我到什么地方去了!咦,怎么,您在什么地方?少爷,是特拉尼奥把您的衣服偷了呢,还是您把他的衣服偷了?还是两个人你偷我的我偷你的?究竟是怎么一回事呀?
  路森修
  你过来,我对你说,现在不是说笑话的时候,你好好听我的话。我上岸以后,因为跟人家吵架,杀死了一个人,恐怕被人看见,所以叫特拉尼奥穿上我的衣服,假扮做我的样子,我自己穿了他的衣服逃走。为了保全性命,我只好离开你们,你要好好侍候他,就像侍候我自己一样,你懂了吗?
  比昂台罗
  少爷,我一点都不懂!
  路森修
  你嘴里不许说出一声特拉尼奥来,特拉尼奥已经变成路森修了。
  比昂台罗
  算他运气,我也这样变一变就好了!
  特拉尼奥
  我更希望路森修能够得到巴普提斯塔的小女儿。可是我要劝你无论在什么人面前,都要规规矩矩,在私下我是特拉尼奥,当着人我就是你的主人路森修;这并不是我要在你面前摆什么架子,我只是为少爷的好处着想。
  路森修
  特拉尼奥,我们去吧。我还要你做一件事,你也必须去做一个求婚的人,你不必问为什么,总之我自有道理。(同下。)
  舞台上方观剧者的谈话。
  仆甲
  老爷,您在瞌睡了,您没有听戏吗?
  斯赖
  不,我在听着。好戏好戏,下面还有吗?
  小童
  还刚开始呢,夫君。
  斯赖
  是一本非常的杰作,夫人;我希望它快些完结!(继续看戏。)
  第二场同前。霍坦西奥家门前
  彼特鲁乔及葛鲁米奥上。
  彼特鲁乔
  我暂时离开了维洛那,到帕度亚来访问朋友,尤其要看看我的好朋友霍坦西奥;他的家大概就在这里,葛鲁米奥,……上去,打。
  葛鲁米奥
  打,老爷!叫我打谁?有谁冒犯您了吗?
  彼特鲁乔
  混蛋,我说向这儿打,好好地给我打。
  葛鲁米奥
  好好地给您打,老爷!哎哟,老爷,小人哪里有这胆量,敢向您这儿打?
  彼特鲁乔
  混蛋,我说给我打门,给我使劲儿打,不然我就要打你几个耳光。
  葛鲁米奥
  主人又闹脾气了。您叫我先打您,就为的是让我事后领略谁尝的苦处更多。
  彼特鲁乔
  你还不听吗?你要不肯打,我就敲敲看,我倒要敲敲你这面锣,看到底有多响。(揪葛鲁米奥耳朵。)
  葛鲁米奥
  救人,列位乡亲们,救人!我主人疯了。
  彼特鲁乔
  我叫你打你就打,混账东西。
  霍坦西奥上。
  霍坦西奥
  啊,我道是谁,原来是我的老朋友葛鲁米奥!还有我的好朋友彼特鲁乔!你们在维洛那都好?
  彼特鲁乔
  霍坦西奥先生,你是来劝架的吗?真是得瞻尊颜,三生有幸。
  霍坦西奥
  光临敝舍,蓬荜生辉,可敬的彼特鲁乔先生,起来吧,葛鲁米奥,起来吧,我叫你们两人言归于好。
  葛鲁米奥
  哼,他咬文嚼字地说些什么都没关系,老爷。就是按法律,我这回也有理由辞掉不干了。您知道吗,老爷?他叫我打他,使劲地打他,老爷。可是,仆人哪里有这样欺侮主人的呢,虽然他糊里糊涂,也总是二十来岁的大个子了。我倒恨不得当初真老实打他几下,这会儿就不会吃这个苦头了。
  彼特鲁乔
  没脑筋的混蛋。霍坦西奥,我叫他上去打门,可是死说活说他也不肯。
  葛鲁米奥
  打门?我的老天爷呀!您不是明明说:“狗才,向这儿打,向这儿敲,好好地给我打,使劲地给我打”吗?这会儿又说起“打门”来了吗?
  彼特鲁乔
  狗才,听我告诉你,滚蛋,要不然趁早住口。
  霍坦西奥
  彼特鲁乔,别生气。我可以给葛鲁米奥担保,你这个葛鲁米奥是一个服侍你多年的仆人,忠实可靠,很有风趣。刚才的事完全是出于误会。可是,告诉我,好朋友,是哪一阵好风把你们从维洛那吹到帕度亚来了?
轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书