当前位置: > 外国文学名著 > 国外作家 > 莎士比亚 > 一报还一报

第三幕(4)


  公爵
  他为什么要死?
  路西奥
  为什么?为了把一只漏斗插进人家的瓶子里去。但愿我们刚才所说的那位公爵早点儿回来,这个绝子绝孙的摄政要叫大家不许生男育女,好让维也纳将来死得不剩一个人。就是麻雀在他的屋檐下做窠,他也要因为它们的淫荡而把它们赶掉呢。公爵在这里的时候,对于这种不干不净的事情是不闻不问的,他决不会把它们在光天化日之下揭露出来,要是他回来了就好了!这个克劳狄奥就是因为松了松裤带,才给判了死罪。再见,好师傅,请你给我祈祷祈祷。我再告诉你吧,公爵在持斋的日子会偷吃羊肉。他人老心不老,看见个女叫化子也会拉住亲个嘴儿,尽管她满嘴都是黑面包和大蒜的气味。你就说我这样告诉你。再见。(下。)
  公爵
  人间的权力尊荣,总是逃不过他人的讥弹;最纯洁的德性,也免不了背后的诽谤。哪一个国王有力量堵塞住谗言的唇舌呢?可是有谁来了?
  爱斯卡勒斯、狱吏及差役等牵咬弗动太太上。
  爱斯卡勒斯
  去,把她送到监狱里去!
  咬弗动太太
  好老爷,饶了我吧;您是一个慈悲的好人,我的好爷爷!
  爱斯卡勒斯
  再三告诫过你,你还是不知道悔改吗?无论怎样慈悲的人,看见像你这种东西,也会变做铁面阎罗的。
  狱吏
  禀大人,她当鸨妇已经当了十一年了。
  咬弗动太太
  老爷,这都是路西奥那家伙跟我作对信口胡说的。公爵老爷在朝的时候,他把一个姑娘弄大了肚皮,他答应娶她,那孩子到今年五月一日就该有一岁多了,我一直替他养着,现在他反而到处说我的坏话!
  爱斯卡勒斯
  那家伙是个淫棍,去把他找来。把她送到监狱里去!走吧,别多说了。(差役推咬弗动太太下)狱官,我的同僚安哲鲁意见已决,克劳狄奥明天必须处决。给他请好神父;预备好一切身后之事。安哲鲁不肯发半点怜悯之心,我也没有办法。
  狱吏
  禀大人,这位师傅曾经去看过克劳狄奥,跟他谈论过死生的大道理。
  爱斯卡勒斯
  晚安,神父。
  公爵
  愿大人有福!
  爱斯卡勒斯
  你是从哪儿来的?
  公爵
  我不是本国人,只是由于偶然的机缘,目前在这里居留;我是一个以慈悲为事的教门的僧侣,新近奉教皇之命,从教廷来办一些公务。
  爱斯卡勒斯
  外边有什么消息没有?
  公爵
  没有,可是我知道过于热中为善,需要一服解热的药剂;只有新奇的事物是众人追求的目标;习见既久,即成陈腐;常道一成不变,持恒即为至德;人心不可测,择交当谨慎。世间的事情,大抵就像这几句哑谜。虽然是老生常谈,可是每天都可以发见类似的例子。请问大人,公爵是个何等之人?
  爱斯卡勒斯
  他是一个重视自省工夫甚于一切纷争扰攘的人。
  公爵
  他有些什么嗜好?
  爱斯卡勒斯
  他欢喜看见人家快乐,甚于自己追寻快乐,他是一个淡泊寡欲的君子。可是我们现在不用说他,但愿他平安如意吧。请你告诉我你看见克劳狄奥自知将死以后,有些什么准备?我听说你已经去访问过他了。
  公爵
  他承认他所受的判决是情真罪当,愿意俯首听候法律的处分;可是他也抱着几分侥幸免死的妄想,我已经替他把这种妄想扫除,现在他已经安心待死了。
  爱斯卡勒斯
  你已经对上天尽了你的责任,也替这罪犯做了一件好事。我曾经多方设法营救他,可是我的同僚是这样的铁面无私,我不能不承认他是个严明的法官。
  公爵
  他自己做人倘使也像他判决他人一样严正,那就很好了;要是他也有失足的一天,那么他现在已经对他自己下过判决了。
  爱斯卡勒斯
  我还要去看看这个罪犯。再会。
  公爵
  愿您平安!(爱斯卡勒斯及狱吏下)
  欲代上天行惩,
  先应玉洁冰清;
  持躬唯谨唯慎,
  孜孜以德自绳;
  诸事扪心反省,
  待人一秉至公;
  决不滥加残害,
  对己放肆纵容。
  安哲鲁则反之,
  实乃羊皮虎质;
  严谴他人小过,
  自身变本加厉!
  貌似正人君子,
  企图一手遮天;
  使尽狡猾伎俩,
  索得名誉金钱。
  何不以诈易诈,
  令其弄假成真?
  弱女虽遭遗弃,
  亦可旧约重申;
  即以其人之道,
  还治其人之身。(下。)
轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书