方正第五(3)
【注释】①杜预:字元凯,累迁河南尹,为镇南将军,都督荆州诸军事,镇守襄陽。杜预出身名家,其父与司马懿不和,被弹劾下狱,并免为庶人。杜预后娶司马昭妹妹为妻,才出任尚书郎。顿:停留。七里桥:在洛陽城东。京都士人。送往迎来,常在此处。祖:饯行的一种隆重仪式,祭路神后,在路上设宴送行。
②杨济:字文通,累迁太子太傅、右卫将军。杨济是晋武帝司马炎的妻子武悼皇后的叔父,与杜预都是晋室的外戚。虽然杜预功名比他高,他却认为杜预是罪人之子,不愿与之同坐。③大夏门:洛陽的一座城门楼。
④抱内:抱持放入。内,通“纳”。
【译文】杜预到荆州去任职,出到七里桥,朝廷的官员全都来到这里给他饯行。
社 预年轻时家境贫贱,却喜欢当豪侠之士,得不到大家的赞许。杨济既是名门中的杰出人物,忍受不了这种场面,不落座就走了。一会儿,和长舆来了,问:”杨右卫 在哪里?”有位客人说:“刚才来了,没坐一坐就走了。”和长舆说:“一定是到大夏门下骑马游乐去了。”便到大夏门去,果然是在那里观看大规模的兵马操练。 长舆便搂住他拉到车上,一起坐车回到七里桥,好像刚来那样入座。
(13)杜预拜镇南将军,朝士悉至,皆在连榻坐①。时亦有裴叔则。羊稚舒后至②,曰:“杜元凯乃复连榻坐客!”不坐便去。杜请裴追之,羊去数里住马,既而俱还杜许。
【注释】①连榻:榻分独榻和连榻,坐独榻为尊,坐连榻则否。
③ 羊稚舒:羊琇子稚舒,也是晋室的外戚。同上一则所说的杨济一样,都是恃贵而骄之辈。【译文】杜预任命力镇南将军,朝廷的官员都来庆贺,大家都坐在连榻上。 当时在座的也有裴叔则。羊稚舒后来才到,说:“杜元凯竟然用连榻待客!”不落座就走了。杜预请裴叔则去追他回来,羊稚舒骑马走了几里地就停下了,接着就和 裴叔则一起回到杜顶家。
(14)晋武帝时,荀勖为中书监,和峤为令①。故事:监、令由来共车②。峤性雅正,常疾勖谄谀③。后公车来,峤便登,正向前坐,不复容勖。勖方更觅车,然后得去。监。令各给车,自此始。
【注释】①中书监、令:晋代设中书监和中书令,是中书省的长官,掌管机要。监和令是同等的,不过监在令之前。
②故事:前代的制度;成例。
③雅正:正直。疾:厌恶;憎恨。谄谀:谄媚阿谀;巴结奉承。
【译 文】晋武帝时,荀勖(xù)任中书监,和峤任中书令。按照旧例,监和令向来同坐一辆车上朝。和峤本性正直,一向憎恶荀勖那种阿谀逢迎的作风。后来每逢官车 来接他们上朝,和峤便上车,只往前坐,不再给荀勖留出位子。荀勖还要另外找一辆车,然后才熊走。以后监和令分别派车,就是从这时开始的。
(15)山公大儿著短帢,车中倚①。武帝欲见之,山公不敢辞,问儿,儿不肯行。时论乃云胜山公②。
【注释】①短帢(qià):一种轻便小帽。戴帢帽见客,是一种不讲究礼节的做法。②“时论”句:山公大儿戴的是便帽,所以不肯去见皇帝,而山涛却不敢替他辞谢。时论便以为胜山涛。
【译文】山涛的大儿子戴着一顶便帽,靠在车上。晋武帝想召见他,山涛不敢替他推辞,就出来问儿子的意见,他儿子不肯去。当时的舆论就说这个儿子胜过山涛。
(16) 向雄为河内主簿,有公事不及雄,而太守刘淮横怒,遂与杖遣之①。雄后为黄门郎,刘为侍中,初不交言②。武帝闻之,敕雄复君臣之好③。雄不得已,诣刘,再拜 曰:“向受诏而来,而君臣之义绝,何如?”于是即去。武帝闻尚不和,乃怒问雄曰:“我令卿复君臣之好,何以犹绝?”雄曰:“古之君子,进人以礼,退人以 礼;今之君子,进入若将加诸膝,退人若将坠诸渊④。臣于刘河内不为戎首,亦已幸甚,安复为君臣之好⑤!”武帝从之。【注释】①河内主簿:河内郡的主簿。河 内郡在今河南省黄河以北一带。按:《晋书·向雄传》载,太守刘毅以非罪罚向雄杖刑,后来吴奋为太守,又因事下向雄于狱。司隶钟会于狱中调向雄为都官从事。 ②黄门郎:官名,也称黄门侍郎,职责为侍从皇帝,传达诏命。与侍中同为宫内近侍官,不过侍中是加官,无定员。侍中和黄门郎俱管门下省众事。
③君臣之好:上下级的和睦关系。
④“古之”两句:摘自《礼记·檀弓下》。君子指达官贵人。进是推荐,提拔。退是撤职,降职。
⑤戎首:指挑起争端的人。
【译 文】向雄任河内郡的主簿,有件公事本来和他没关系,可是郡太守刘淮为这事大为震怒,便对他动了杖刑,并且打发他走了。向雄后来调任黄门郎,刘淮任侍中,两 人虽在同一衙门,却从来不交谈。晋武帝听说这件事,便命令向雄要恢复两人原有的上下级和睦关系。向雄不得已,就到刘淮那里,行再拜礼后说:“刚才奉皇上的 命令而来,可是我们之间的上下级恩义已经断绝了,怎么办?”说完,马上就走了。武帝后来听说两人还是不和,就生气地问向雄:“我命令你恢复旧时的和睦关 系,为什么还要绝交?”向雄说:“古时候的君子,按礼法举荐官员,也按礼法贬黜官员:现在的君子,举荐人家时就像要抱到膝上那么亲,贬黜人家时就像要推下 深渊那样狠。臣下对刘河内如果不去挑起争端,那也就幸运得很了,怎么还能修复旧有的上下级关系呢!”晋武帝听后,就不再勉强他了。
(17) 齐王冏为大司马,辅政,嵇绍为侍中,诣冏咨事①。冏设宰会,召葛旟、董艾等共论时宜②。旗等白冏:“嵇侍中善于丝竹,公可令操之。”遂送乐器,绍推却不 受。冏曰:“今日共为欢,卿何却邪?”绍曰:“公协辅皇室,令作事可法。绍虽官卑,职备常伯,操丝比竹,盖乐官之事,不可以先王法服为伶人之业③。今逼高命,不敢苟辞,当释冠冕,袭私服。此绍之心也。”旗等不自得而退。
【注释】①齐王冏(jiōng):司马冏,字景冶,封为齐王。晋惠帝永康二年(公元301 年)赵王司马伦自称皇帝,以惠帝为太上皇。齐王司马冏起兵时代他,迎惠帝复位,后任大司马,并专擅国政,次年为长沙王司马又所杀。
②宰会:招待僚属的宴会。葛旟(yú):在齐王手下任从事中郎。董艾:原为县令,齐王起兵时兼任右将军。时宜:当时的需要,这里指时政。
③ 备常伯:备用为常伯。这是谦辞,表示自己不称职。常伯是官名,上古曾设此官,后来也用来称天子左右的近臣,如侍中、散骑常侍就是常伯。操丝比竹:指吹弹演 奏。乐官:掌管音乐的官吏。法服:法定的服装。先王按尊卑等级制定五服。【译文】齐王司马冏任大司马,辅理国政,嵇绍当时任恃中,到司马冏那里请示。司马 冏安排了一个僚属的宴会,召来葛旟、董艾等人一起讨论当前政务。葛旟等人告诉司马冏说:“嵇侍中擅长乐器,您可以叫他演奏一下。”于是便送上乐器,嵇绍拒 绝接受。司马冏说:“今天大家一起饮酒作乐,你为什么拒绝呢?”嵇绍说:“公辅助皇室,应该使大家做事能够有个榜样。我官职虽然卑下,也毕竟忝居常伯之 位,吹弹演奏,本是乐官的事情,不能穿着官服来做乐工的事。我现在迫于尊命,不敢随便推辞,可是应该脱下官服,穿上便服。这是我的愿望。”葛旟等人自觉没 趣,就退了出去。
(18)卢志于众坐问陆士衡:“陆逊、陆抗是君何物?”①答曰:“如卿于卢毓,卢珽。”士龙失色②。既出户,谓兄曰:“何至如此!彼容不相知也。”士衡正色曰:“我父、祖名播海内,宁有不知?鬼子敢尔③!”议者疑二陆优劣,谢公以此定之④。
【注 释】①卢志:字子道,历任成都王左长史、中书监。父亲是魏朝卫尉卿卢珽。祖父是魏朝司空卢毓。陆士衡:陆机,字士衡,历任著作郎、平原内史。父亲是吴国大 司马陆抗,祖父是丞相陆逊。按:魏晋人重视避讳,不能当面说出对方长辈的名字,直指祖父、父亲名字,最为无礼。②士龙:陆云,字士龙,是陆机的弟弟。
③鬼子:对人的憎称。原注引孔氏《志怪》说,卢志的远祖卢充曾因打猎而入鬼府,与崔少府的亡女结婚而生子。陆机因此骂卢志是鬼的子孙。
④“谢公”句:谢安认为陆士衡为优。
【译 文】卢志在大庭广众中间陆士衡道:“陆逊、陆抗是您的什么人?”陆士衡回答说:“正像你和卢毓,卢珽的关系一样。”陆士龙听了大惊失色。出门以后,士龙就 对哥哥说:”哪至于弄到这种地步呢!他可能真是不了解底细呀。”士衡很严厉他说:“我父亲、祖父海内知名,岂有不知道的?鬼子竟敢这样无礼!”舆论界对陆 家兄弟的优劣一向难于确定,谢安就拿这件事来判定两人的优劣。
微信扫码关注
随时手机看书