当前位置: > 中国古典文学 > 世说新语

排调第二十五(2)

【注释】①头责秦子羽:按:《张敏集)载《头责子羽文》说,是假托为子羽的头颅来谴责子羽。②士卿:即宗正卿,为九卿之一,掌管皇族事务。按:刘许和张华同为范陽人,所以省去籍贯。③春(j1ǎn)吃:口吃。无宫商:指说话没有抑扬顿挫,没有音乐美。官商是五音宫商角微羽中的两个音,泛指音乐。

④尪(wāng)陋:瘦弱丑陋。希:同“稀”,少。

⑤淹伊:矫揉造作。

⑥讙哗:同“喧哗”。智諝(xū):才智。

⑦胶饴:像胶一样粘的糖浆。

⑧巾齑杵:用头巾包着捣物的棒槌,用来比喻头小而尖。齑(jī)是调味用的姜、蒜等碎末儿。⑨意思:思想内容。详序:完备而有条理。

⑩攀龙附凤:原指依附帝王以建立功业,后来也用来比喻趋炎附势。天府:比喻朝廷。【译文】头谴责秦子羽说:“你竟比不上太原温■,颖川荀■,范陽张华,士卿刘许,义陽邹 湛,河南郑诩。这几个人,有的口吃,语不成调;有的瘦弱丑陋,寡言少语;有的矫揉造作,扭捏作态;有的吵吵嚷嚷,缺少智谋;有的口像含着胶质糖浆;有的头 像包着头巾的棒槌。然而,他们还是因为文辞值得观赏,思想周备而有条理,很会趋炎附势,结果都能一齐入朝为官。”(8)王浑与妇钟氏共坐,见武子从庭过 ①,浑欣然谓妇曰:“生儿如此,足慰人意。”妇笑曰:“若使新妇得配参军,生儿故可不啻如此②。”

【注释】①武子:王济,字武子,王浑的儿 子。②参军:王沦,字太冲,王浑的弟弟,曾为晋文王大将军参军。不啻:不止。【译文】王浑和妻子钟氏在一起坐着,看见他们的儿子武子从院中走过,王浑高兴 地对妻子说:“生个这样的儿子,满可以安心了。”他的妻子笑着说:“如果我能婚配参军,生的儿子本来可以不止是这样的。”

(9)荀鸣鹤,陆 士龙二人未相识,俱会张茂先坐。张令共语,以其并有大才,可勿作常语,陆举手曰:“云间陆土龙①。”荀答曰:“日下荀鸣鹤②。”陆曰:“既开青云睹白雉, 何不张尔弓,布尔矢③?”荀答曰:“本谓云龙骙骙,定是山鹿野麋;兽弱弩强,是以发迟④。”张乃抚掌大笑。

【注释】①“云间”句:陆士龙名云,字土龙,吴郡人。祖父陆逊,是吴国丞相,封华亭侯,以后就泄居华亭。华亭,古名云间,据说是因陆云此言而得名,在今江苏省松江县西。其次,云中之龙,既切陆云的名和字,也是暗喻其高。

②“日下”句:日下指京都。荀鸣鹤,颖川人。在晋代,颖川郡首府在河南许昌,和京都洛陽靠近,所以荀鸣鹤说是日下人。日下的字面义指太陽之下。其次,日下之鹤,既切荀姓(荀字从日),也是用来暗喻其高。

③“既开”句:这句针对荀鸣鹤的名字,暗指射鹤。白雉:鸟名,象野鸡而色白,暗指荀不是鹤。

④” 本渭”句:这句暗指陆士龙并不是龙。骙骙(kuíkuí):形容强壮。麋(mí):驼鹿:【译文】荀鸣鹤,陆士龙两人原来不相识,在张茂先家中作客时碰见 了。张茂先让他们一起谈一谈,而且因为他们都有很高的才学,让他们不要说平常的俗话。陆士龙拱手说:“我是云间陆士龙。”荀鸣鹤回答说:“我是日下荀鸣 鹤。”陆士龙说:“已经拨开云彩现青天,看见了白雉,为什么不张开你的弓,搭上你的箭?”荀鸣鹤回答说:“我本来以为是威武的云龙,可原来是山野麋鹿;兽 弱而弓强,因此迟迟不敢放箭。”张茂先于是拍手大笑。

(10)陆太尉诣王丞相,王公食以酪。陆还遂病。明日,与王笺云:“昨食酪小过,通夜委顿①。民虽吴人,几为伧鬼②。”

【注释】①笺:一种文体,写给尊贵者的信。委顿:委靡疲困。

②伧鬼:鄙夷之称。参看《简做》第17 则注④。因为南方人不食酪,所以这样说。【译文】太尉陆玩去拜访丞相王导,王导拿奶酪招待他。陆玩回家就病倒了。第二天他给王导写信说:“昨天吃奶酪稍微过量,整夜精神不振,疲困不堪。小民虽然是吴人,却几乎成了北方的死鬼。”

(11)元帝皇子生,普赐群臣。殷洪乔谢曰:“皇子诞育,普天同庆。

臣无勋焉,而猥颁厚赉①。”中宗笑曰②:“此事岂可使卿有勋邪!”

【注释】①猥(wěi):谦词,表示谦卑。赉(lài):赏赐。

②中宗:晋元帝死后的庙号。

【译文】晋元帝皇子降生,普遍赏赐群臣。殷洪乔谢赏时说:“皇子诞生,普天下共同庆贺。臣下没有功劳,却辱蒙重赏。”元帝笑着说:“这事难道能让你有功劳吗!”

(12)诸葛令、王丞相共争姓族先后①。王曰:“何不言葛、王,而云王、葛②?”令曰:“譬言驴马,不言马驴,驴宁胜马邪!”

【注释】①“诸葛”句:这里说两人按习惯说法来争辩姓氏的先后顺序,以别高低。余嘉锡《世说新语笺疏》第791 页说:凡两字连续而有平仄声的不同,总是平声字在前,仄声字在后。姓族,姓氏家族。②葛:诸葛氏原为葛氏,后称诸葛。

【译文】尚书令诸葛恢和丞相王导两人一起争论姓氏的先后。王导说:“为什么不说葛、王,而说王、葛?”诸葛恢说:“譬如说驴马,不说马驴,驴难道胜过马吗!”

(13)刘真长始见王丞相,时盛暑之月,丞相以腹熨弹棋局①,曰:“何乃淘②!”刘既出,人问见王公云何,刘曰:“未见他异,唯闻作吴语耳。”【注释】①熨:压;紧贴。弹棋局:弹棋的棋盘。

②淘(qìng):冰凉。这是吴方言。

【译文】刘真长初见丞相王导,当时是最热的月分,丞相把腹部压在弹棋盘上,说:“怎么这么凉啊!”刘真长辞出以后,有人问他见到王导,看法怎么样,刘真长说:“没有见到其他特别的地方,只是听到他说吴语罢了。”

(14)王公与朝士共饮酒①,举琉璃碗谓伯仁曰:“此碗腹殊空,谓之宝器,何邪②?”答曰:“此碗英英③,诚为清彻,所以为宝耳。”

【注释】①朝士:周代官名,后泛称朝廷官吏。

②“此碗”句:王导以碗比喻伯仁,嘲笑他无能,腹中空洞无物。

③英英:明亮的样子。【译文】王导和朝廷的官员一道饮酒,他举起琉璃碗对周伯仁说:“这个碗腹内空空,还称它是宝器,为什么呢?”周伯仁回答说:“这个碗亮晶晶的,确实晶莹澄澈,这就是成为宝器的原因啊。”

(15)谢幼舆谓周侯曰①:“卿类社树,远望之,峨峨拂青天②;就而视之,其根则群狐所托,下聚涵而已③。”答曰:“枝条拂青天,不以为高;群狐乱其下,不以为浊。聚溷之秽,卿之所保,何足自称!”

【注释】①谢幼舆:谢鲲,字幼舆,喜欢玄学,任达不拘,曾任豫章太守,后任王敦长史。《晋书·谢鲲传》载:“鲲不徇功名,无砥砺行,居身于可否之间,虽自处若秽,而动不累高。”②社树:社坛周围的树。峨峨:形容高峻。

③聚溷(hùn):聚集污秽。

【译 文】谢幼舆对武城侯周f 说:“你像社坛上的树,远远望去,高耸云霄;走近去看,它的根部却是群狐聚居的地方,下面堆积看污秽的东西罢了。”周f 回答说:“树枝擦着青天,我不认为高;群狐在它根部捣乱,也不认为混乱。至于藏垢纳污这种丑恶的事,是你所占有的,哪里值得自夸呢!”

(16)王长豫幼便和令,丞相爱恣甚笃①,每共围棋,丞相欲举行,长豫按指不听。丞相笑曰:“讵得尔,相与似有瓜葛②【注释】①王长豫:王悦,字长豫,是丞相王导的儿子。和令:温顺善良。爱恣:溺爱。②瓜葛:爪、葛都是蔓生植物,比喻有一定牵连、关系。

【译文】王长豫小时候就很和善,丞相王导非常疼爱他。每次和他一起下围棋,王导要动子走棋,长豫却按着指头不让动。王导笑着说:“你怎么能这样做,我们相互间好像还有点关系吧!”

(17)明帝问周伯仁:“真长何如人?”答曰:“故是千斤辖特①。”

王公笑其言。伯仁曰:“不如卷角牸,有盘辟之好②。”

【注释】①辖(jiè)特:Yan割过的公牛。指能任重致远。

② “不如”句:这是嘲笑王导的,暗示王导是卷角柠,嘲笑他老年无所作为,但能让骑牛的人满意。卷角牸,指卷角母牛。牛老了就卷角,不能快走。盘辟,盘旋进 退。【译文】晋明帝问周伯仁:“真长是怎么样的人?”周伯仁回答说:“自然是个千斤重的Yan牛。”王导嘲笑他说的活。周伯仁说:“当然比不上卷角老母 牛,能好好地盘旋进退。”

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书