当前位置: > 中国古典文学 > 世说新语

排调第二十五(3)

(18)王丞相枕周伯仁膝,指其腹曰:“卿此中何所有?”答曰:“此中空洞无物,然容卿辈数百人。”

【译文】丞相王导枕着周伯仁的膝,用手指着他的肚子说:“你这里有什么东西?”周伯仁回答说:“这里空空洞洞,没有东西,可是能容纳下几百个像你这样的人。”

(19)干宝向刘真长叙其《搜神记》①,刘曰:“卿可谓鬼之董狐②。”【注释】①干宝:字令升,博学多才,曾任散骑常侍。著《搜神记》,这是六朝志怪小说的代表作,所记多神怪灵异之事,其中保存了很多神话传说和民间故事。

②董狐:春秋时晋国太史,敢于坚持史官的记事原则,素有古之良史之称。【译文】干宝向刘真长叙说他的《搜神记》,刘真长说:“你可以说是鬼神的董狐。”

(20)许文思往顾和许,顾先在帐中眠,许至,便径就床角枕共语①。

既而唤顾共行,顾乃命左右取杭上新衣②,易己体上所著。许笑曰:“卿乃复有行来衣乎③?”

【注释】①角枕:用兽角作装饰的枕头。

②杭:同“桁”,衣架。

③行来衣:出门所穿的体面衣服。

【译文】许文思去顾和的府上,顾和先已在帐子里睡觉,许文思来到,就径直上床靠着角枕跟顾和交谈。不久又招呼顾和一道走,顾和便叫随从去拿衣架上的新衣,换下自己身上的衣服,许文思笑着说:“你竟然还有出门穿的衣服吗?”

(21)康僧渊目深而鼻高,王丞相每调之①。僧渊曰:“鼻者面之山,目者面之渊;山不高则不灵,渊不深则不清。”

【注释】①康僧渊:西域僧人。参看《文学》第47 则。

【译 文】康僧渊眼睛深陷,鼻梁很高,丞相王导常常嘲笑他。僧渊说:“鼻子是脸上的山;眼睛是脸上的深潭;山不高,就没有神灵,潭不深,就不会清澈。”(22) 何次道往瓦官寺礼拜甚勤①。阮思旷语之曰:“卿志大宇宙,勇迈终古。”何曰:“卿今日何故忽见推?”阮曰:“我图数千户郡,尚不能得;卿乃图作佛,不亦大 乎?”

【注释】①瓦官寺:佛寺名,亦名瓦棺寺,在故金陵凤凰台。礼拜:向神佛行礼。【译文】何次道经常去瓦官寺拜佛,非常虔诚。阮思旷对他 说:“你的志向比宇宙还大,你的勇气超过了古人。”何次道说:“你今天为什么忽然推重起我来?”阮思旷说:“我谋求几千户的小郡郡守之职,尚且得不到;你 却希图成佛,这个志向不也是很大吗?”

(23)庾征西大举征胡,既成行,止镇襄陽①。殷豫章与书,送一折角如意以调之②。庾答书曰:“得所致,虽是败物,犹欲理而用之。”

【注释】①“庾征西”句:庾翼原为荆州刺史,镇守武昌,在晋康帝建元元年(公元343 年)率众北伐,驻扎于襄陽,这时升为征西将军。到第二年,康帝和哥哥庾冰死,庾翼也没有多少战功,便还镇夏口。成行:指军队已经出发。

②折角:指如意的一角折断了,有残缺;也比喻折损人家的傲慢。这里用折角如意,有双关意。【译文】征西将军庾翼大举征伐胡人,军队出发以后,停留在襄陽防守。豫章太守殷羡给他写信,并送他一个破损了一角的如意来戏弄他。庾翼回信说:“收到你送来的礼物,虽然是破损了的东西,我还是想修好它来用。”

(24)桓大司马乘雪欲猎,先过王、刘诸人许。真长见其装束单急①,问:“老贼欲持此何作②?”桓曰:“我若不为此,卿辈亦那得坐谈③?”【注释】①单急:单薄、紧窄。②老贼:朋友间的戏称。

③“我若”句:桓温穿的是戎装,所以这样说。

【译文】大司马桓温趁着下雪要去打猎,先去探望王仲祖、刘真长等人。刘真长看见他的装束单薄紧窄,问道:“老家伙穿着这身衣服要做什么?”桓温说:“我如果不穿这种衣服,你们这班人又哪能闲坐清谈?”

(25)褚季野问孙盛:“卿国史何当成?”①孙云:“久应竟,在公无暇,故至今日。”褚曰:“古人‘述而不作’②,何必在蚕室中③!”

【注释】①“褚季野”句:孙盛在东晋时代历任参军、廷尉正、秘书监。好学不倦,著《晋陽秋》,词直而理正,被赞为良史。这句说的”国史”,即指《晋陽秋》,何当,何时。②“古人”句:‘述而不作’是孔子说的,意指传述而不创作。语出《论语·述而》。③“何必”句:指司马迁受宫刑写《史记》一事。司马迁因李陵事件被判宫刑,刚受过宫刑的人畏风寒,要居于蚕室中调养,蚕室是执行宫刑和受宫刑者所居的狱室。以后司马迁忍辱负重,完成了《史记》。这句是讥讽孙盛“在公无暇”一语。

【译 文】褚季野问孙盛:“你写的国史什么时候完成?”孙盛回答说:“早就应该完成了。由于公务在身没有闲暇时间,所以拖到今天。”褚季野说:“古人只是‘传述 前人之言,而不创作’,你为什么一定要在蚕室中才能完成呢!”(26)谢公在东山,朝命屡降而不动。后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为 中丞,亦往相祖①。先时多少饮酒,因倚如醉,戏曰:“卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:‘安石不肯出,将如苍生何!’今亦苍生将如卿何?”谢笑而不 答。

【注释】①高灵:高崧,小名阿酃,并非“灵”字。中丞:御史台长官,掌管公卿奏事、察举非法等事。祖:饯行的隆重仪式,参看《方正》第12 则注①。

【译 文】谢安在东山隐居,朝廷多次下令征召他出仕,都不应命。后来出任桓温的司马,将要从新亭出发,朝中官员都到来看望送行。高灵当时任中丞,也前去给他饯 行。在这之前,高灵已经多多少少喝了些酒,于是就借着这点酒像喝醉了一样,开玩笑说:“你多次违抗朝廷的旨意,在东山高枕无忧地躺着,大家常常一起交谈 说:‘安石不肯出来做官,对老百姓打算怎么办呢!’现在百姓对你又打算怎么看呢?”谢安笑着不回答。

(27)初,谢安在东山,居布衣,时兄弟已有富贵者,翁集家门,倾动人物①。刘夫人戏谓安曰:“大丈夫不当如此乎?”谢乃捉鼻曰:“但恐不免耳②。”

【注释】①翕(xī)集:聚集。家门:家族。倾动:震动;倾倒。

②“但恐”句:谢安一族之中,堂兄谢尚、哥哥谢奕、弟弟谢万都已高官厚禄,富贵一时,而谢安有隐居之志,无出仕之心。可是名声已显,恐为时势所逼,不得不出仕,所以说了这句话。【译文】当初,谢安在东山,处于平民地位,这时兄弟之中已经得到富贵的,都集中在他这一家门,倾倒了名士。谢安妻子刘夫人对谢安开玩笑说:“大丈夫不该这样吗?”谢安便摁着鼻子说:“只怕避免不了呢。”

(28)支道林因人就深公买印山①,深公答曰:“未闻巢、由买山而隐②。”【注释】①印山:当为■山。

②巢、由:巢父、许由,是传说中的远古隐士。参看《言语》第1 则注②和第9 则注⑥。【译文】支道林托人向竺法深买帅山,竺法深回答说:“没有听说巢父、许由买座山来隐居。”

(29)王、刘每不重蔡公。二人尝诣蔡,语良久,乃问蔡曰:“公自言何如夷甫?”答曰:“身不如夷甫。”王、刘相目而笑曰①:“公何处不如?”答曰:“夷甫无君辈客。”

【注释】①相目:相看;互相使眼色。

【译文】王濛、刘真长常常不尊重蔡谟。两人曾经去看望蔡谟,谈了很久,竟问蔡谟说:“您自己说说您比夷甫怎么样?”蔡漠回答说:“我不如夷甫。”王漾和刘真长相视而笑,又问:“您什么地方不如?”蔡谟回答说:“夷甫没有你们这样的客人。”

(30)张吴兴年八岁,亏齿,先达知其不常①,故戏之曰:“君口中何为开狗窦?”张应声答曰:“正使君辈从此中出入。”

【注释】①张吴兴:张玄之,字祖希,曾任吴兴太守。

【译文】吴兴太守张玄之八岁那年,掉了牙,前辈贤达知道他不平凡,故意戏弄他说:“您嘴里为什么开狗洞?”张玄之应声回答说:“正是让你们这样的人从这里出入。”

(31)郝隆七月七日出日中仰卧①,人间其故,答曰:“我晒书民②。”【注释】①郝隆:字佐治,曾任征西将军桓温的参军。

②我晒书:民间风俗,七月初七日晒经书和衣裳。郝隆看见别人晒衣裳,戏称自己满肚子经书也要晒晒。

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书