当前位置: > 外国文学名著 > 国外作家 > 莎士比亚 > 雅典的泰门

第三幕(4)


  艾西巴第斯
  请你们想一想我是什么人。
  元老丙
  什么!
  艾西巴第斯
  我想你们一定年老健忘,想不起我了;否则我这样向你们卑辞请求这么一点小小的恩惠,总不致于会被你们拒绝的。我身上的伤痕在为你们而疼痛哩。
  元老甲
  你胆敢惹我们生气吗?好,听着,我们没有很多的话说,可是我们的话是言出如山的:我们宣布把你永远放逐。
  艾西巴第斯
  把我放逐!把你们自己的糊涂放逐了吧;把你们放债营私、秽迹昭彰的腐化行为放逐了吧!
  元老甲
  要是在两天以后,你仍旧逗留在雅典境内,我们就要判处你加倍的重罪。至于你那位朋友,为了让我们耳目中清静一些起见,我们就要把他立刻处决。(众元老同下。)
  艾西巴第斯
  愿神明保佑你们长寿,让你们枯瘦得只剩一副骨头,谁也不来瞧你们一眼!真把我气疯了;我替他们打退了敌人,让他们安安稳稳地在一边数他们的钱,用高利放债,我自己却只得到了满身的伤痕:这一切不过换到了今天这样的结果吗?难道这就是那放高利贷的元老院替将士伤口敷上的油膏吗?放逐!那倒不是坏事;我不恨他们把我放逐;我可以借着这个理由,举兵攻击雅典,向他们发泄我的愤怒。我要去鼓动我的愤愤不平的部队;军人们像天神一样,是不能忍受丝毫的侮辱的。(下。)
  第六场同前。泰门家中的宴会厅
  音乐;室内排列餐桌,众仆立侍;若干贵族、元老及余人等自各门分别上。
  贵族甲
  早安,大人。
  贵族乙
  早安。我想这位可尊敬的贵人前天不过是把我们试探一番。
  贵族甲
  我刚才也这么想着;我希望他并不真正穷到像他故意装给朋友们看的那个样子。
  贵族乙
  照他这次重开盛宴的情形看来,他并没有真穷。
  贵族甲
  我也这样想。他很诚恳地邀请我,我本来还有许多事情,实在抽不出身,可是因为他的盛情难却,所以不能不拨冗而来。
  贵族乙
  我也有许多要事在身,可是他一定不肯放过我。我很抱歉,当他叫人来问我借钱的时候,我刚巧手边没有现款。
  贵族甲
  我知道了他这种情形之后,心里也难过得很。
  贵族乙
  这儿每一个人都有这样的感觉。他要向您借多少钱?
  贵族甲
  一千块。
  贵族乙
  一千块!
  贵族甲
  您呢?
  贵族丙
  他叫人到我那儿去,大人,——他来了。
  泰门及侍从等上。
  泰门
  竭诚欢迎,两位老兄;你们都好吗?
  贵族甲
  托您的福,大人。
  贵族乙
  燕子跟随夏天,也不及我们跟随您这样踊跃。
  泰门
  (旁白)你们离开我也比燕子离开冬天还快;人就是这种趋炎避冷的鸟儿——各位朋友,今天-馔不周,又累你们久等,实在抱歉万分;要是你们不嫌喇叭的声音刺耳,请先饱听一下音乐,我们就可以入席了。
  贵族甲
  前天累尊价空劳往返,希望您不要见怪。
  泰门
  啊!老兄,那是小事,请您不必放在心上。
  贵族乙
  大人——
  泰门
  啊!我的好朋友,什么事?
  贵族乙
  大人,我真是说不出的惭愧,前天您叫人来看我的时候,不巧我正是身无分文。
  泰门
  老兄不必介意。
  贵族乙
  要是您再早两点钟叫人来——
  泰门
  请您不要把这种事留在记忆里。(众仆端酒食上)来,把所有的盘子放在一起。
  贵族乙
  盘子上全都罩着盖!
  贵族甲
  一定是奇珍异味哩。
  贵族丙
  那还用说吗,只要是出了钱买得到的东西。
  贵族甲
  您好?近来有什么消息?
  贵族丙
  艾西巴第斯被放逐了;您听见人家说起没有?
  贵族甲
  贵族乙
  艾西巴第斯被放逐了!
  贵族丙
  是的,这消息是的确的。
  贵族甲
  怎么?怎么?
  贵族乙
  请问是为了什么原因?
  泰门
  各位好朋友,大家过来吧。
  贵族丙
  等会儿我再详细告诉您。看来又是一场盛大的欢宴。
  贵族乙
  他还是原来那样子。
  贵族丙
  这样子能够维持长久吗?
  贵族乙
  也许;可是——那就——
  贵族丙
  我明白您的意思。
  泰门
  请大家用着和爱人接吻那样热烈的情绪,各人就各人的座位吧;你们的菜-是完全一律的。不要拘泥礼节,逊让得把肉菜都冷了。请坐,请坐。我们必须先向神明道谢:——神啊,我们感谢你们的施与,赞颂你们的恩惠;可是不要把你们所有的一切完全给人,免得你们神灵也要被人蔑视。借足够的钱给每一个人,不使他再转借给别人;因为如果你们神灵也要向人类告贷,人类是会把神明舍弃的。让人们重视肉食,甚于把肉食赏给他们的人。让每一处有二十个男子的所在,聚集着二十个恶徒;要是有十二个妇人围桌而坐,让她们中间的十二个人保持她们的本色。神啊!那些雅典的元老们,以及黎民众庶,请你们鉴察他们的罪恶,让他们遭受毁灭的命运吧。至于我这些在座的朋友,他们本来对于我漠不相关,所以我不给他们任何的祝福,我所用来款待他们的也只有空虚的无物。揭开来,狗子们,舔你们的盆子吧。(众盘揭开,内满贮温水。)
  一宾客
  他这种举动是什么意思?
  另一宾客
  我不知道。
  泰门
  请你们永远不再见到比这更好的宴会,你们这一群口头的朋友!蒸汽和温水是你们最好的饮食。这是泰门最后一次的宴会了;他因为被你们的谄媚蒙住了心窍,所以要把它洗干净,把你们这些恶臭的奸诈仍旧洒还给你们。(浇水于众客脸上)愿你们老而不死,永远受人憎恶,你们这些微笑的、柔和的、可厌的寄生虫,彬彬有礼的破坏者。驯良的豺狼,温顺的熊,命运的弄人,酒食征逐的朋友,趋炎附势的青蝇,脱帽屈膝的奴才,水汽一样轻浮的么麽小丑!一切人畜的恶症侵蚀你们的全身!什么!你要走了吗?且慢!你还没有把你的教训带去,——还有你,——还有你;等一等,我有钱借给你们哩,我不要向你们借钱呀!(将盘子掷众客身,众下)什么!大家都要走了吗?从此以后,让每一个宴会上把奸人尊为上客吧。屋子,烧起来呀!雅典,陆沉了吧!从此以后,泰门将要痛恨一切的人类了!(下。)
轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书