赏誉第八(7)
【注释】①金玉满堂:原是以宝物满正屋来比喻极为富有,这里用来描写清谈,说刘真长的辞藻和玄理丰富多采。
②简选:选择。按:刘真长善谈玄理,且言辞简洁,而支道林却认为他言语谨慎,经过挑选润色。
③“非为”句:原注“谓吉人之辞寡,非择言而出也”。
【译文】长史王濛对支道林说:“真长的言谈可以说是金玉满堂。”支道林说:“既然是金玉满堂,为什么又要挑选言辞?”王濛说:“不是经过挑选,只是他应用言辞的地方本来就不多呀。”
(84)王长史道江道群:“人可应有,乃不必有:人可应无,己必无①。”【注释】①可应有:指应该具备的各个方面。
【译文】王濛评论江道群说:“人们应该有的,他却不一定有;人们应该没有的,他自己一走没有。”
(85)会稽孔沈、魏f 、虞球、虞存、谢奉并是四族之俊,于时之杰。
孙兴公目之曰:“沈为孔家金,f 为魏家玉,虞为长、琳宗,谢为弘道伏①。”【注释】①长、琳:长指虞存,字道长;琳指虞球,字和琳。宗:尊重;推崇。弘道:谢奉,字弘道。参看《雅量》第33 则注①。伏:通“服”,敬佩。
【译 文】会稽郡孔沈、魏f 、虞球、虞存、谢奉五人同是四个家族的英俊之才,当时的杰出人物。孙兴公评论你们说:“孔沈是孔家的金子,魏f 是魏家的宝玉,至于虞家则应推崇道长、和琳的才识,谢家应敬佩弘道的美德。”(86)王仲祖、刘真长造殷中军谈,谈竟,俱载去。刘谓王曰:“渊源真可 ①。”王曰:“卿故堕其云雾中②。”
【注释】①可:与前面第79 则“可儿”的“可”同义,这里指才学可取,优良。按:殷渊源善谈玄理,谈论精微,为人所推崇。
②云雾:比喻蒙蔽人的东西,迷离恍惚的谈论。
【译文】王仲祖和刘真长到中军将军殷渊源家清谈,谈完了,就一起坐车走。刘真长对王仲祖说:“渊源的言论真可意。”王仲祖说:“你原来掉进了他设下的迷雾中。”
(87)刘尹每称王长史云:“性至通而自然有节①。”
【注释】①“性至”句:(晋书·王濛传)说,王濛“克己励行”,“虚己应物,恕而后行”,“喜愠不形于色”,这大概就是所谓至通,有节。
【译文】丹陽尹刘真长常常称赞长史王檬说:“本性最为通达,而且自然有节制。”(88)王右军道谢万石:“在林泽中,为自遒上①”;叹林公:“器朗神俊”;道祖士少:“风领毛骨,恐没世不复见如此人②”;道刘真长:“标云柯而不扶疏③”。
【注释】①为:而。遒(qíu):刚劲有力。按:谢万石善自炫耀,王羲之说他有“迈往之气”(勇往直前的气概)。
②毛骨:指容貌。没世:终生。
③标云柯:高耸入云的树枝。扶疏:枝叶茂盛。按:刘真长清高恬淡,性任自然,所以王羲之这样赞誉他。
【译文】右罕将军王羲之评论谢万石说:“在山林湖泽这种隐居地里,自然会刚劲超群”;赞叹支道林说:“胸襟开朗,精神俊逸”;评论祖士少:“风度比容貌更动人,恐怕一辈子不会再见到这样的人”;评论刘真长:“像高耸入云的大树,枝叶并不繁茂”。
(89)简文目庾赤玉:“省率治除”。谢仁祖云:“庾赤玉胸中无宿物①。”
【注释】①宿物:积物;旧物。
【译文】简文帝评论庚赤玉:“明察,直率,有修养,洁身自好。”谢仁祖说:“庾赤玉心里不存芥蒂。”
(90)殷中军道韩太常曰①:“康伯少自标置,居然是出群器②。及其发言遣辞,往往有情致。”
【注释】①韩太常:韩伯,字康伯,是殷中军(殷浩)的外甥,曾任吏部尚书。后升任太常,尚未到任就病死了。
②标置:自视甚高。居然:显然。
【译文】中军将军殷浩称道太常韩康伯说:“康伯年轻时就自视甚高,显然是超群出众的人才。当他发表意见时,他的言谈辞藻,处处都有情趣。”
(91)简文道王怀祖:“才既不长,于荣利又不淡①,直以真率少许,便足对人多多许②。”
【注释】①“才既”句:《晋书·王述传》载,王述(字怀租)年轻时性沉静,人以为痴。后任宛陵县令时,颇受赠遗,为州司所检。这大概就是这里说的内容。
②少许:一点儿。对:对当;相等。多多许:很多。
【译文】简文帝称道王怀祖说:“才能又不突出,对名利又很热心,可是只凭着他那一点真诚直率,就足以抵得上别人很多很多东西。”
(92)林公谓王右军云:“长史作数百语,无非德音,如恨不苦①。”
王曰:“长史自不欲苦物。”
【注释】①长史:指王濛,曾任司徒左长史。擅长清谈。如:而;却。苦:是说使别人无话可说,陷入困境。
【译文】支道林和尚对右军将军王羲之说:“王长史说上几百句,无非是一些合乎仁德的话,遗憾的是不能困住人家。”王羲之说:“长史本来就不想困住人家。”
(93)殷中军与人书,道谢万“文理转遭,成殊不易①。”
【注释】①文理:文辞义理。《晋书·谢万传》说他“工言论,善属文”。
【译文】中军将军殷浩给友人写信,称道谢万“文辞和义理变得刚劲有力了,取得这样的成就也很不容易。”
(94)王长史云:“江思悛思怀所通,不翅儒域①。”
【注释】①不翅:不啻,不止,不仅。儒域:儒学的领域。按:江思悛(quān)博览群书,综合儒学、道学,所以这里说不翅儒域。
【译文】长史王濛说:“江思悛思想所贯通的,不止是儒学。”
(95)许玄度送母,始出都,人问刘尹:“玄度定称所闻不①?”刘曰:“才情过于所闻。”
【注释】①称(chèn):相称。
【译文】许玄度为送他母亲,初到京都来,有人问丹陽尹刘真长:“玄度究竟和传闻相称不相称?”刘真长说:“他的才华超过了传闻。”
(96)阮光禄云:“王家有三年少:右军,安期、长2 豫①。”
【注释】①安期:王应,字安期。参看《识鉴》第15 则注①。长豫:王悦,字长豫。参看《德行》第29则注①。按:安期、长豫和王羲之(字逸少,曾任右军将军)是同一家族的,是诸多年少中选拔出来称道的。
【译文】光禄大夫阮裕说:“王家有三少年:逸少、安期、长豫。”
(97)谢公道豫章①:“若遇七贤,必自把臂入林②。”
【注释】①豫章:指谢鲲,字幼舆,曾任豫章太守。喜好道学,不修边幅。放荡不羁。②七贤:指阮籍、嵇康等竹林七贤。参看本篇第29 则注①。把臂:拉着手,表示亲密的意思。按:这句指谢鲲也会成为七贤一类的人。
【译文】谢安称道豫章太守谢鲲说:“他如果遇到竹林七贤,一定会手拉手地进入竹林。”
(98)王长史叹林公:“寻微之功,不减辅嗣①。”
【注释】①寻微:探索深奥微妙的玄理。辅嗣:王粥,字辅嗣。参看《文学》第6 则注②。按:支道林是和尚,也潜心玄学,是当时的名僧。
【译文】长史王濛赞赏支道林说:“他探索玄理的功力,不亚于王辅嗣。”
(99)殷渊源在墓所几十年①。于时朝野以拟管、葛,起不起,以卜江左兴亡②。
【注释】①“殷渊源”句:殷浩,字渊源,年轻时就有美名,善谈玄理。曾出任官职,后称病,隐居在祖坟的陵园中,将近十年。几(jī),将近。
②管、葛:管指管仲,春秋时人,辅助齐桓公成为霸主;葛指诸葛亮,两人都是古代名相。“起不起”句:起,指出来做官。殷浩素有盛名,江左人士认为他有宰相之才,他的出仕与否,关系着东晋的兴亡。
【译文】殷渊源在陵园中住了将近十年。在这期间,朝廷内外的人士都把他比做管仲和诸葛亮,看他出仕还是退隐,来预测东晋政权的兴衰存亡。
(100)殷中军道右军“清鉴贵要①”。
【注释】①清鉴贵要:清鉴,指清高、有鉴识;贵要,指尊贵扼要。
【译文】中军将军殷浩称道右军将军王羲之“清高,有精辟的见解,而且尊贵,能抓住要点。”
微信扫码关注
随时手机看书