当前位置:首页 > 中国古典文学 > 世说新语

品藻第九(4)

④洮洮:同“滔滔”,形容谈论滔滔不绝。清便(pián):清雅、能说会道。”⑤致思:同思致,新颖的思想和情趣。殷洪远是殷浩的叔父殷融,善清言,参看《文学》第74则。

⑥ 玄胜:指玄妙的。超越世俗的境界,即玄理或老庄之道。高寄:寄情高远,实指隐居。与:同“以”。按:孙兴公(即孙绰)少有高志,早年住在会稽,游放山水十 多年。【译文】抚军司马里问孙兴公:“刘真长这个人怎么样?”孙兴公回答说:“他的清谈清新华美,禀性简约美好。”又问:“王仲祖怎么样?”孙回答:“温 和柔润,恬静平和。”“桓温怎么样?”孙说:“高尚爽朗,神态超逸。”“谢仁祖怎么样?”孙说:“清廉平易,美好通达。”“阮思旷怎么样?”孙说:“宽大 柔润,精深广阔。”“袁羊怎么样?”答:“谈吐清雅,滔滔不绝。”“殷洪远怎么样?”答:“大有新颖的思想情趣。”“你认为你自己怎么样?”孙兴公说: “下官才能所擅长的事,全部比不上诸位贤达;至于考虑时势的需要,全面把握时局,这也大多赶不上他们。可是以我这个没有才能的人而论,还时常寄怀于超脱的 境界,赞美古代的《老子》《庄子》,逍遥自在,寄情高远,不让世事打扰自己的心志,,我自认为这种胸怀是没有什么可推让的。”

(37)桓大司马下都,问真长曰:“闻会稽王语奇进,尔邪①?”刘曰:“极进,然故是第二流中人耳!”桓曰:“第一流复是谁?”刘曰:“正是我辈耳!”

【注 释】①会稽王:指简文帝司马昱,登位前封为会稽王。他喜欢清谈,刘真长是他的谈客。【译文】大司马桓温到京都后,问刘真长道:“听说会稽王的清谈有了出人 意料的长进,是这样吗?”刘真长说:“是有非常大的长进,不过仍旧是第二流中的人罢了!”桓温说:“第一流的人又是谁呢?”刘真长说:“正是我们这些人 呀!”

(38)殷侯既废①,桓公语诸人曰:“少时与渊源共骑竹马,我弃去,己辄取之,故当出我下。”

【注释】①“殷侯”句:殷浩曾任中军将军、都督五州军事,北征时大败。桓温一向忌妒他,就乘机上奏章请求惩办他,结果他被废为庶人。

【译文】殷浩被罢官以后,桓温对大家说:“小时候我和渊源一道骑竹马玩,我扔掉的竹马,他总是拾来骑,可知他本就不如我。”

(39)人问抚军:“殷浩谈竟何如?”答曰:“不能胜人,差可献酬群心①。”

【注释】①差:比较地;大体上。献酬:本指主人一再给宾客敬酒,这里指应酬。【译文】有人问抚军司马里:“殷浩的清谈究竟怎么样?”抚军回答说:“不能超过别人,大体上能满足大家的心愿。”

(40)简文云:“谢安南清令不如其弟,学义不及孔岩,居然自胜①。”【注释】①谢安南:谢奉。参看《雅量》第33 则注①。其弟:指谢聘,字弘远。孔岩:据《晋书》,当作孔严。自胜:原注“言奉任天真也。”指不受礼俗影响。

【译文】简文帝说:“谢安甫在清雅善美上不如他的弟弟,学识上不如孔岩,但是显然有自己的优越之处。”

(41)未废海西公时,王无琳问桓元子①:“箕子、比于,迹异心同,不审明公孰是孰非②?”曰:“仁称不异,宁为管仲③。”

【注 释】①“未废”句:公元365 年,晋哀帝死:他弟弟司马奕继位。公元371 年桓温仗其声威,废晋帝为东海王,立简文帝,接着又降封东海王为海西县公。王元琳:王殉,字元琳。桓元子,桓温的字。②箕子、比干:商代纣王的两个叔父。 纣王无道,箕子进谏,不被采纳。就披发佯狂,降为奴隶。比干也不断进谏,被纣王杀死。这两个人做法不同。而不忍看到纣王的残暴和国家的危亡这点心思却是相 同的。孔子曾称他们是仁人(参看《论语·微子》)。

③管仲:春秋时代齐桓公的宰相,帮助齐桓公称霸诸侯,孔子也称赞过他的仁德(参看《论语·宪问》)。

【译文】还没有罢黜海西公的时候,王元琳问桓元子说:“箕子和比于两人,行事不同,用心一样,不知道您肯定谁、否走谁?”桓元子说:“如果都一样称为仁人,那么我宁愿做管仲。”

(42)刘丹陽、王长史在瓦官寺集,桓护军亦在坐,共商略西朝及江左人物。或问:“社弘治何如卫虎?”桓答曰:“弘治肤清,卫虎奔奔神令①。”王。刘善其言。

【注释】①肤清:指外表情丽。奕奕:同“奕奕”,精神焕发。神令:精神美好。按:卫玠小名叫虎。【译文】丹陽尹刘惔和司徒左长史王濛在瓦官寺聚会,护军将军桓伊也在座,一道评价西晋和江南有声望的人士。有人问:“杜弘治和卫虎相比,哪个好?”桓伊回答说:“弘治外表清丽,卫虎神采奕奕。”王濛和刘惔认为他的评论很好。

(43)刘尹抚王长史背曰①:“阿奴比丞相,但有都长②。”

【注释】①“刘尹”句:刘惔和王濛很要好,而且名星相同,刘惔和丞相王导却不相投。②阿奴:对王濛的爱称。都长(zháng):指容貌漂亮、本性淳厚。

【译文】丹陽尹刘谈拍着长史王濛的背说:“你和王丞相相比,只不过比他漂亮、淳厚。”

(44)刘尹、王长史同坐,长史酒酣起舞。刘尹曰:“阿奴今日不复减向子期①。”

【注释】①向子期:向秀,字子期。这里指玉檬有向秀超尘脱俗的韵味。

【译文】丹陽尹刘惔和长史王濛坐在一起,王濛喝酒喝到痛快的时候就跳起舞来。刘惔说:“你今天赶上向子期了。”

(45)桓公问孔西陽:“安石何如仲文?”①孔思未对,反问公曰:“何如?”答曰:“安石居然不可陵践其处,故乃胜也②。”

【注释】①孔西陽:孔严,字彭祖,历任丹陽尹。尚书,封西陽侯。仲文:指桓温之婿殷仲文。②陵践:欺压。处:决断;处理。

【译文】桓温问西陽侯孔严:“安石和仲文相比,谁强些?”孔严考虑着没有回答,反问桓温:“您以为怎么样?”桓温回答说:“安石显然使人不能压制他的决断,自然就是胜一筹了。”

(46)谢公与时贤共赏说,遏。胡儿并在坐①。公问李弘度曰:“卿家平陽何如乐令②?”于是李潜然流涕曰③:“赵王篡逆,乐令亲授玺绶④;亡伯雅正,耻处乱朝,遂至仰药⑤。恐难以相比!此自显干事实,非私亲之言。”谢公语胡儿曰:“有识者果不异人意。

【注释】①遏、胡儿:谢玄,小名遏;谢朗,小名胡儿。是谢安的侄儿。

②平陽:李重,字茂曾,任平陽太守。后来赵王司马伦任相国,调他做相国左司马,他知司马伦有篡位意图,忧愤成病而死。

③潸然:流泪的样子。

④ “赵王”句:晋惠帝永康元年(公元300 年),赵王司马伦起兵谋反,废贾后,杀司空张华等,自为相国。次年,又以惠帝为大上皇,自称皇帝,由司隶校尉满奋和尚书令乐广等捧着皇帝的印绶进献可马 伦,以表示惠帝让位。不久齐玉等起兵杀了司马伦,惠帝复位。玺绶,皇帝的印和拴印的带子。

⑤仰药:服毒。按:《晋书·李重传)只说李重”以忧逼成疾而卒”,《晋诸公赞》也只说他有病不治,终于病死。

【译文】谢安和当时贤达一起赞赏、评论人物,谢玄和谢朗都在座。谢安问李弘度:“你家平陽和乐令相比,怎么样?”这时李弘度泪流不止他说:“赵王叛逆篡位时,乐令亲自奉献玺绶;亡伯为人正直,耻于在叛逆的朝廷中做官,终至于服毒身死。两人恐怕难以相比!这自有事实来表明,并不是偏袒亲人的话。”谢安于是对谢朗说:“有识之士果然和人们的心愿相同。”

(47)王脩龄问王长史:“我家临川何如卿家宛陵①?”长史未答,脩龄曰:“临川誉贵。”长史曰:“宛陵未为不贵。”

【注释】①临川:王羲之,曾任临川太守。宛凌:王述,曾任宛陵县令。

【译文】王脩龄问长史王濛说:“我家的临川和你家的宛陵相比,谁强些?”王濛还没有回答;王脩龄又说:“临川名声好,而且尊贵。”王濛说:“宛陵也不算不尊贵。”

(48)刘尹至王长史许清言,时苟子年十三,倚床边听①。既去,问父曰:“刘尹语何如尊②?”长史曰:“韶音令辞不如我,往辄破的胜我③。”【注释】①苟子:王脩的小名,是王濛的儿子。

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书