当前位置: > 外国文学名著 > 国外作家 > 莎士比亚 > 罗密欧与朱丽叶

第一幕

  第一场维洛那。广场
  山普孙及葛莱古里各持盾剑上。
  山普孙
  葛莱古里,咱们可真的不能让人家当做苦力一样欺侮。
  葛莱古里
  对了,咱们不是可以随便给人欺侮的。
  山普孙
  我说,咱们要是发起脾气来,就会拔剑动武。
  葛莱古里
  对了,你可不要把脖子缩到领口里去。
  山普孙
  我一动性子,我的剑是不认人的。
  葛莱古里
  可是你不大容易动性子。
  山普孙
  我见了蒙太古家的狗子就生气。
  葛莱古里
  有胆量的,生了气就应当站住不动;逃跑的不是好汉。
  山普孙
  我见了他们家里的狗子,就会站住不动;蒙太古家里任何男女碰到了我,就像是碰到墙壁一样。
  葛莱古里
  这正说明你是个软弱无能的奴才;只有最没出息的家伙,才去墙底下躲难。
  山普孙
  的确不错;所以生来软弱的女人,就老是被人逼得不能动:我见了蒙太古家里人来,是男人我就把他们从墙边推出去,是女人我就把她们望着墙壁摔过去。
  葛莱古里
  吵架是咱们两家主仆男人们的事,与她们女人有什么相干?
  山普孙
  那我不管,我要做一个杀人不眨眼的魔王;一面跟男人们打架,一面对娘儿们也不留情面,我要她们的命。
  葛莱古里
  要娘儿们的性命吗?
  山普孙
  对了,娘儿们的性命,或是她们视同性命的童贞,你爱怎么说就怎么说。
  葛莱古里
  那就要看对方怎样感觉了。
  山普孙
  只要我下手,她们就会尝到我的辣手:就是有名的一身横肉呢。
  葛莱古里
  幸而你还不是一身鱼肉;否则你便是一条可怜虫了。拔出你的家伙来;有两个蒙太古家的人来啦。
  亚伯拉罕及鲍尔萨泽上。
  山普孙
  我的剑已经出鞘;你去跟他们吵起来,我就在你背后帮你的忙。
  葛莱古里
  怎么?你想转过背逃走吗?
  山普孙
  你放心吧,我不是那样的人。
  葛莱古里
  哼,我倒有点不放心!
  山普孙
  还是让他们先动手,打起官司来也是咱们的理直。
  葛莱古里
  我走过去向他们横个白眼,瞧他们怎么样。
  山普孙
  好,瞧他们有没有胆量。我要向他们咬我的大拇指,瞧他们能不能忍受这样的侮辱。
  亚伯拉罕
  你向我们咬你的大拇指吗?
  山普孙
  我是咬我的大拇指。
  亚伯拉罕
  你是向我们咬你的大拇指吗?
  山普孙
  (向葛莱古里旁白)要是我说是,那么打起官司来是谁的理直?
  葛莱古里
  (向山普孙旁白)是他们的理直。
  山普孙
  不,我不是向你们咬我的大拇指;可是我是咬我的大拇指。
  葛莱古里
  你是要向我们挑衅吗?
  亚伯拉罕
  挑衅!不,哪儿的话。
  山普孙
  你要是想跟我们吵架,那么我可以奉陪;你也是你家主子的奴才,我也是我家主子的奴才,难道我家的主子就比不上你家的主子?
  亚伯拉罕
  比不上。
  山普孙
  好。
  葛莱古里
  (向山普孙旁白)说“比得上”;我家老爷的一位亲戚来了。
  山普孙
  比得上。
  亚伯拉罕
  你胡说。
  山普孙
  是汉子就拔出剑来。葛莱古里,别忘了你的杀手剑。(双方互斗。)
  班伏里奥上。
  班伏里奥
  分开,蠢才!收起你们的剑;你们不知道你们在干些什么事。(击下众仆的剑。)
  提伯尔特上。
  提伯尔特
  怎么!你跟这些不中用的奴才吵架吗?过来,班伏里奥,让我结果你的性命。
  班伏里奥
  我不过维持和平;收起你的剑,或者帮我分开这些人。
  提伯尔特
  什么!你拔出了剑,还说什么和平?我痛恨这两个字,就跟我痛恨地狱、痛恨所有蒙太古家的人和你一样。照剑,懦夫!(二人相斗。)
  两家各有若干人上,加入争斗;一群市民持枪棍继上。
  众市民
  打!打!打!把他们打下来!打倒凯普莱特!打倒蒙太古!
  凯普莱特穿长袍及凯普莱特夫人同上。
  凯普莱特
  什么事吵得这个样子?喂!把我的长剑拿来。
  凯普莱特夫人
  拐杖呢?拐杖呢?你要剑干什么?
  凯普莱特
  快拿剑来!蒙太古那老东西来啦;他还晃着他的剑,明明在跟我寻事。
  蒙太古及蒙太古夫人上。
  蒙太古
  凯普莱特,你这奸贼!——别拉住我;让我走。
  蒙太古夫人
  你要去跟人家吵架,我连一步也不让你走。
  亲王率侍从上。
  亲王
  目无法纪的臣民,扰乱治安的罪人,你们的刀剑都被你们邻人的血玷污了;——他们不听我的话吗?喂,听着!你们这些人,你们这些畜生,你们为了扑灭你们怨毒的怒焰,不惜让殷红的流泉从你们的血管里喷涌出来;他们要是畏惧刑法,赶快从你们血腥的手里丢下你们的凶器,静听你们震怒的君王的判决。凯普莱特,蒙太古,你们已经三次为了一句口头上的空言,引起了市民的械斗,扰乱了我们街道上的安宁,害得维洛那的年老公民,也不能不脱下他们尊严的装束,在他们习于安乐的苍老衰弱的手里夺过古旧的长枪,分解你们溃烂的纷争。要是你们以后再在市街上闹事,就要把你们的生命作为扰乱治安的代价。现在别人都给我退下去;凯普莱特,你跟我来;蒙太古,你今天下午到自由村的审判厅里来,听候我对于今天这一案的宣判。大家散开去,倘有逗留不去的,格杀勿论!(除蒙太古夫妇及班伏里奥外皆下。)
  蒙太古
  这一场宿怨是谁又重新煽风点火?侄儿,对我说,他们动手的时候,你也在场吗?
轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书