当前位置:首页 > 中国古典文学 > 世说新语

文学第四(9)

③凄然:形容悲伤。伉俪(kàn lì):夫妻。

【译文】孙子荆为妻子服丧期满后,作了一首悼亡诗,拿给王武子看。王武子看后说:“真不知是文由情生,还是情由文生!看了你的诗感到悲伤,也增加了我对夫妻精义的珍重。”

(73)太叔广甚辩给,而挚仲治长于翰墨、俱为列卿①。每至公坐,广谈,仲治不能对;退著笔难广②,广又不能答。

【注释】①辩给:有口才;口齿伶俐。翰墨:笔墨,借指文章。列卿:诸卿;众御。卿是古代高级官名。这句说明两人官位相同,而一有口才,一有文才。

②著笔:写文章。笔指散文,即不讲究韵律的文章。

【译文】大叔广很有口才,挚仲治却擅长写作,两人都但任卿的官职。每当官府聚会,太叔广谈论,仲治不能对答;仲治回去写成文章来反驳,太叔广也不能对答。

(74)江左殷太常父子并能言理,亦有辩讷之异①。扬州口谈至剧②。太常辄云:“汝更思吾论。”

【注释】①殷太常:殷融,字洪远,累迁吏部尚书、太常。太常是九卿之一,主管祭祀礼乐。殷融精干玄理,有时和他哥哥的儿子殷浩清谈时,就会理屈,但是一回去写成文章,他的理论又占了上风。父子:叔侄。六朝时叔侄通称为父子。讷(nè):说话迟钝。

②扬州:指殷浩。参看(言语》第80 则注②。

【译文】东晋时、太常殷融和侄儿殷浩都擅长谈玄理,但是两人也有能言善辩和不善于言谈之别。扬州刺史殷浩的口头辩论是最厉害的,殷融辩不过他的时候总说:“你再想想我的道理。”

(75)庾子嵩作(意赋)成①。从子文康见②,问曰:“若有意邪,非赋之所尽③;若无意邪,复何所赋④?”答曰:“正在有意无意之间。”

【注释】①庾子嵩:庾■(ái),字子高。《晋书·庾■传):“凯见王室多难,终知婴祸,乃作《意赋》以豁情。”意,指心意感情,《意赋》是一篇咏怀的騷体诗。

②从子:侄儿。文康:庾亮,谥号是文康。

③赋:文体的一种,有韵而句式不拘子数,象散文句式,性质在诗和散文之间。叙事成分多,抒情成分少。

④何所赋:所赋的是什么;赋什么。赋,是动词,创作,作赋。

【译文】庾子嵩写成了《意赋》。他的侄儿庾亮看见了,问道:“如果有那样的心意呢。那不是赋体能说尽的;如果没有那样的心意呢,又写赋做什么?”庾子嵩回答说:“正是在有意和无意之间。”

(76)郭景纯诗云:“林无静树,川无停流①。”阮孚云:“泓峥萧瑟,实不可言②。每读此文,辄觉神超形越。”

【注释】①”林无”两句:大意是,山林中没有静止不动的树,江河中没有停滞不前的水流。②泓(hóng)峥:喧闹,形容流水声。萧瑟:形容风吹树木的声音。

【译 文】郭景纯有两句诗:“林无静树,川无停流。”阮孚评价说:“川流汹汹,山风呼啸,的确不可言传。每当读到这两句,总觉得心身都超尘脱俗了。”(77)庾 阐始作《扬都赋),道温、庾云①:“温挺义之标,庾作民之望。方响则金声,比德则玉亮。”庾公闻赋成,求看,兼赠贶之②。阐更改“望”为“俊”,以“亮” 为“润”云③。

【注释】①扬都:指建康,是扬州的首府,晋元帝建都于此。

②赠贶(kuàng):赠送。

③以亮为润:因为”亮”字犯了庾亮的名讳,所以要改。又因“亮、望”押韵,改了“亮”字就必须改“望”字。

【译 文】庾阐当初写《扬都赋》,赋中称赞温峤和庾亮说:“温氏树立起道义的准则,庾氏成了人们仰慕的对象。比拟其声音,那就像铜钟的音响那样铿锵;比拟其品 德,那就像宝玉一样晶莹发亮。”庾亮听说赋已经写好了,就要求看看,同时希望送给自己。于是庾阐又把其中的“望”字改为“俊”字,把“亮”字改为“润”字 等等。

(78)孙兴公作《庾公诛》①,袁羊曰:“见此张缓②。”于时以为名赏。【注释】①庾公诔(lěi):叙述庾亮生平事迹并表示哀悼的 文章。诔是哀悼死者的一种文体。②张缓:紧张和轻松,比喻处理政事有节奏,所谓文武之道,一张一弛。【译文】孙兴公写了《庾公诔》,袁羊看了以后说:“从 文章中能看出这种一张一弛的治国之道。”在当时,人们认为这是著名的鉴赏评语。

(79)庾仲初作《扬都赋》成,以呈庾亮,亮以亲族之怀,大为其名价,云可三《二京》,四《三都》①。于此人人竞写,都下纸为之贵。谢太傅云:“不得尔,此是屋下架屋耳,事事拟学,而不免俭狭②。”

【注释】①“庾仲”句:庾仲初是庾阐,字仲初,和太尉庾亮同宗族。按:这一则可与本篇第68 则对照着看。

② 屋下架屋:比喻结构、内容重复。这里指与《二京》、《三都》重复。拟学:模仿。【译文】庾仲初写完了《扬都赋),把它呈迭给庾亮,庾亮出于同宗的情分,大 力抬高这篇赋的声价,说它可以和《两都赋》《二京赋》《三都赋》等名篇比美。从此人人争着传抄,京都建康的纸张也因此涨价了。太傅谢安说:“不能这样写, 这是屋上架屋呀,如果写文章处处都模仿别人,就免不了内容贫乏,视野狭窄了。”

(80)习凿齿史才不常,宣武甚器之,未三十,便用为荆州治中①。凿齿谢笺亦云:“不遇明公,荆州老从事耳!”②后至都见简文,返命,宣武问:“见相王何如?”③答云:“一生不曾见此人。”从此忤旨,出为衡陽郡,性理遂错。于病中犹作《汉晋春秋》,品评卓逸。

【注释】①史才:编撰史书的才学。宣武:桓温的谥号。桓温在东晋时代权势很大,累迁荆州刺史,后任大司马、大将军,逐渐总揽大权,久怀篡夺之志,故有下文所叙之事。治中:官名,是州郡的佐官,并主管文书。

②谢笺:答谢的信。笺是一种文体,是写给尊贵者的信。遇:遇合,指得到权贵的赏识。明公:对尊贵者的敬称,这里指桓温。从事:官名,州郡长官的下属。按:桓温在一年内把习凿齿提升三次,最后升为治中。

③ 返命:复命,执行命令后回来报告。相王:指简文帝司马显,参看本篇第51 则注①。【译文】习凿齿冶史的才学很下寻常,桓温非常看重他,还没到三十岁,就任用他为荆州治中。凿齿在给桓温的答谢信里也说:“如果不是受到阁下的赏 识,我只是荆州的一个老从事罢了!”后来桓温派他到京都去见丞相,回来报告的时候,桓温问:“你见了相王,觉得他怎么样?”凿齿回答说:“从来不曾见过这 样的人”由此触犯了桓温。被降职出任衡陽郡太守,从此神志就错乱了。他在病中还坚持写《汉晋春秋》,品评人物、史实,见解卓越。

(81)孙兴公云:“《三都》、《二京》,五经鼓吹。”①【注释】①五经:包括(诗经)《尚书》《周礼》《周易》《春秋》五种经书。鼓吹:本指鼓萧等乐器的合奏,这里指宣扬、羽翼之物。原注:“言此五赋是经典之羽翼”。

【译文】孙兴公说:“《三都赋)和《二京赋》是五经的翅膀。”

(82)谢太博问主簿陆退①:“张凭何以作母诔,而不作父诔?”退答曰:“故当是丈夫之德,表于事行;妇人之美,非诔不显。”

【注释】①陆退:张凭的女婿。

【译文】太傅谢安问主簿陆退:“张凭为什么作悼念母亲的诔文,而不作悼念父亲的?”陆返回答说:“这自然是因为男子的品德已经在他的事迹中表现出来;而妇女的美德,那就非诔文不能显扬了。”

(83)王敬仁年十三作《贤人论》①,长史送示真长,真长答云:“见敬仁所作论,便足参微言。”②【注释】①王敬仁:王脩,字敬仁,是王濛的儿子。

②长史:官名,这里指王濛。参:参悟;领悟。微言:精微的言辞,这里指玄言。【译文】王敬仁十三岁写了《贤人论》一文,他父亲王濛送去给刘真长看,刘真长看后答复说:“看了敬仁所写的论文,就知道他能够参悟玄言了。”

(84)孙兴公云:“潘文烂若披锦,无处不善①;陆文若排沙简金,往往见宝②。”

【注释】①潘:指潘岳。参看本篇第70 则注②。

②陆:指陆机,字土衡,西晋时著名文学家,诗文都很有名。曾任平原内史、河北大都督。排沙简金:披沙拣金,比喻从大量的事物中挑选精华。简,选择。

【译文】孙兴公说:“潘岳的文章好像摊开锦绣一样文采斑斓,没有一处不好;陆机的文章好像披沙拣金,常常能发现瑰宝。”

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书